Джалал ад-Дин Руми

Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар


Скачать книгу

хваджа: «В богатстве нет постоянства:

      днём оно придёт, ночью разойдётся по миру (букв.: по сторонам).

      Физическая красота также не имеет значения,

      так как [розовое] лицо побледнеет от одного пореза колючкой.

      Несерьёзно и знатное происхождение,

      так как [в нём] обольщение деньгами и лошадьми».

      [***]

      О, как часто дети вельмож из-за смятения и неповиновения

      становились из-за своих мерзких поступков позором отцам!

      Исполненного талантами также, даже будь он [в них] изящен,

      не почитай, а усвой урок от Иблиса:

      260 у того было знание, [но] поскольку не было любви к религии,

      он не увидел в Адаме ничего, кроме фигуры из глины.

      Даже если усвоишь ты все тонкости науки, о попечитель,

      от них не раскроются два твоих глаза, видящих скрытое.

      Такой не увидит ничего, кроме чалмы и бороды:

      он спросит представляющего [кого-то] о его достоинствах и недостатках.

      О мистик, ты-то в представляющем не нуждаешься:

      ты сам тут же увидишь, ведь ты – восходящий свет.

      Дело – в благочестии, религии и праведности,

      ведь от них придёт в обоих мирах спасение.

      [***]

      265 Он [= хваджа] одного праведного зятя выбрал,

      что был гордостью всего рода и племени.

      Тогда женщины сказали: «У него же денег нет,

      знатности, красоты или независимости нет».

      Он сказал: «Они подчинены аскетизму и религии:

      без золота он – сокровище на лике земли».

      Когда о серьёзности бракосочетания девушки стало повсюду известно —

      договорённостью по рукам, знаками [любви], свадебным нарядом, —

      то маленький раб, что в доме проживал,

      заболел, ослаб и скоро исхудал.

      270 Как больной туберкулёзом он сгорал:

      болезнь его ни один лекарь не определял.

      Разум подсказывал: «Страдание исходит от сердца.

      лекарства для тела на сердечную печаль не действуют».

      Тот рабчонок не проронил ни слова о состоянии своём,

      о том, отчего у него в груди закололо.

      Сказал госпоже [= жене] как-то ночью муж: «Ты

      расспроси его наедине о состоянии его.

      Ты вместо матери ему, быть может,

      печаль свою он тебе раскроет».

      275 Госпожа, услышав эти слова,

      на следующий день пошла к рабу.

      Затем его причесала та дама

      со стократной любовью, нежностью и дружелюбием.

      Подобно любящим матерям,

      она успокаивала его до тех пор, пока он не начал объяснять:

      «Я не ожидал от тебя такого,

      что ты выдашь дочь за чужака упрямого.

      Она – дитя моего хваджи, и у меня душа болит:

      неужто не жаль, когда она уедет куда-то?»

      280 Хотела было госпожа от гнева, охватившего её,

      ударить и с крыши сбросить вниз его:

      «Да кто он такой? Какой-то индиец от матери-шлюхи,

      который жаждет господскую дочь».

      [Но,] сказав: «Терпение – лучше», она сдержалась,

      [позже] сказав хвадже: