Кирилл Шелестов

Смерть Отморозка


Скачать книгу

не заходит; Ваня сидит целыми днями один. У него там есть пианино, он притащил кое-какую аппаратуру, что-то мудрит, творит, слушает всякую какафонию; ничего, кроме этого ему не нужно. Ну еще книги, он много читает.

      –Они с Лиз богаты?

      –Еле сводят концы с концами. У них три кредита, Лиз из-за них страшно переживает.

      –Как же я буду с ними объясняться? Я плохо знаю французский. В университете он шел у нас вторым языком, но я много лет на нем не говорила.

      –Справишься. Если что, помогу, я тут малость выучился по-басурмански.

      –Я грамматику совсем не помню!

      –Об этом не беспокойся. Во французских деревнях грамматику никто не знает, может быть, только Ваня.

      –А по-английски они говорят?

      –Условно. Хэлоу, тре бьян.

      –Это не совсем по-английски.

      –Только не говори им об этом. Ладно, переодевайся, не буду тебе мешать.

      * * *

      Когда через час Анна, слегка подкрашенная, в длинной юбке из тонкой мягкой шерсти и темно фиолетовой кофте с низким вырезом, очень ей шедшей, спустилась вниз, она выглядела нарядной и женственной. Жан-Франсуа и Лиз уже сидели на кухне вместе с Норовым на высоких табуретах вокруг стола, пили кофе и болтали. При виде Анны французы церемонно поднялись со своих насестов.

      Жан-Франсуа был высок, худ, лет сорока, со светло-серыми близорукими, рассеянными глазами, длинными спутанными, светло-каштановыми волосами, небрежно забранными сзади в хвост, и бородой гораздо темнее волос. На узких плечах болтался свободный меланжевый джемпер, наряд довершали джинсы и туфли, хотя и не новые, но хорошего качества.

      Лиз, невысокую ладную шатенку, трудно было назвать красавицей в полном смысле этого слова, черты ее лица были грубоваты. Но у нее были большие темные глубокие глаза и чудесные густые длинные волосы. Крепко сбитая, полногрудая, с крутыми бедрами, она источала ту земную витальность, которая многих мужчин притягивает сильнее, чем красота.

      Норов представил их друг другу.

      –Хочешь кофе? – спросил он Анну.– Или вина?

      –Лучше чаю.

      Он включил чайник.

      –Как долетели? – спросила Лиз.– Без приключений? Я приготовила к вашему приезду финансьеры.

      Она показала на маленькие мягкие бисквиты с малиной, лежавшие на большой тарелке, принесенной ею из дома. Руки у нее были крупными, мужскими, без маникюра. Анна взяла один бисквит, попробовала и зажмурилась. Лиз заулыбалась и сразу стала обаятельнее.

      –Нравится вам у нас? – спросила она.

      –О, да! Такой вид!

      –Три «Д»,– подсказал Норов.

      –Что означает три «Д»? – заинтересовалась Лиз.

      –Наверное, что-то очень хорошее, я не очень разбираюсь в современном российском жаргоне, на котором выражается Анна.

      Анна взглянула на Норова с укором.

      –Он меня дразнит, – сказала она.

      –Поль? – улыбнулся Жан-Франсуа, открывая мелкие, неровные зубы, несколько портившие его красивое лицо.– Он может. Он и меня часто дразнит. Например, он утверждает,