Джорджетт Хейер

Убийство в Эшли-Грин. Осторожно, яд! (сборник)


Скачать книгу

что мастер Кеннет в полночь в субботу преспокойно лежал в своей постели и спал сном младенца.

      – Так и сказала? – спросил Ханнасайд с легким удивлением.

      – Не покажу под присягой, что буквально так, – ответил, не смущаясь, сержант. – Может быть, я передал их чуть поэтичнее. Но суть такова. А по вашим словам, этот мастер Кеннет признает, что бродил по городу до четырех часов. Создается путаница, сэр. Похоже, они не согласовали между собой вопрос об алиби.

      – Не вижу тут ничего особенного, – сказал Ханнасайд. – Вполне очевидно, что положение юного Верекера очень шаткое, и если эта Мергатройд преданная старая служанка, то ее слова – просто доблестная попытка защитить его, какой вполне следовало ожидать.

      – Супер, я этого не отрицаю. Согласен, это так. Но суть в том, что старушка испугана. Боится, что убийство совершил юный Верекер. Будь она уверена в его невиновности, так оторвала бы мне голову за то, что смею подозревать ее любимца.

      Ханнасайд поставил чашку.

      – Послушай, она так сказала или нет?

      – Не говорила. Это моя мысль, сэр. Я понял, что она бы так поступила.

      – Почему?

      – Психология, – ответил сержант, рассеянно беря четвертый бутерброд.

      – Перестань, – грубовато сказал начальник. – Что ты узнал о шофере Верекера?

      – Убил не он. Забудьте о нем, сэр. Я расскажу вам, что он делал в субботу.

      – Не трудись. Напишешь это в рапорте. А я, пожалуй, нанесу визит мисс Верекер.

      Сержант с глубокомысленным видом приподнял бровь:

      – Из-за нечистого на руку Рудольфа? Она получает письмо от Арнольда, где говорится о том, что Мезурье подделывает счета, и Арнольд грозится уничтожить его, едет в Эшли-Грин просить за жениха, а когда видит, что это бесполезно, закалывает жестокого единокровного брата. Я понять не могу, как она посадила его в колодки, но, судя по тому, что узнал о Верекерах, они выкинули бы шутку именно в этом духе и сочли бы ее очень забавной. У меня другое чувство юмора, но все люди разные. Поразительно, что посетители как-то выходят из этого чайного заведения – этих девиц со счетом не дозовешься. Я пытаюсь привлечь взгляд крашеной рыжей красотки вот уже десять минут. Сэр, я знаю, что мне теперь делать. Заняться проверкой этого Рудольфа. – Сержант проницательно посмотрел на начальника, он часто работал с ним и знал его. – Ведь вас беспокоит Рудольф?

      – Да, – ответил Ханнасайд. – Он и похож и не похож на убийцу. Выясни, Хемингуэй, все, что сможешь.

      Сержант кивнул:

      – Непременно, сэр. Только он не мог этого сделать. Я так думаю. Послушай, Глэдис – Мод – Гвендолин, как там тебя, – скажи мне вот что: ты угощаешь нас этим чаем?

      – Еще чего! У тебя не хватит смелости уйти, не расплатившись! – хихикнув, ответила официантка.

      – Я только спрашиваю, потому что ты как будто боишься принести счет, – сказал сержант.

      – Сам ты боишься! – парировала развеселившаяся официантка.

      Глава девятая

      Мергатройд, открыв