Деннис Лихэйн

Маленькие милости


Скачать книгу

бы вам не поинтересоваться у дочери? – снова не сдержался Притчард.

      – Винс, заткнись, а? – осаживает его Койн. – Сделай одолжение.

      Напарник закатывает глаза, будто подросток.

      – У нас есть очевидцы, – снова обращается Койн к Мэри Пэт, – видевшие, как около полуночи Огги Уильямсон разговаривал с компанией белых молодых людей на границе парка Коламбия. Потом эти подростки загнали его на станцию, где он и погиб. У нас нет доказательств, что ваша дочь была в той компании, но будет лучше, если она придет к нам раньше, чем мы ее разыщем. Так что, миссис Феннесси, вы нас весьма обяжете, сообщив нам ее местонахождение.

      – Да не знаю я, где она, – говорит Мэри Пэт. – Уже с ног сбилась в поисках.

      Детектив спокойно смотрит ей в глаза:

      – Очень хочу вам верить.

      – А мне похер, верите вы мне или нет. Я просто хочу найти свою дочь. Желаете присоединиться – пожалуйста, валяйте.

      Койн кивает:

      – Знаете, где она могла бы скрываться?

      Если Джулз решила спрятаться, то наверняка обратится к своему тайному любовнику. А где Фрэнк Туми, там, естественно, и Марти Батлер. И брякнуть копам хоть слово, которое выведет их на Марти, – это все равно что сунуть голову в духовку, включить газ и чиркнуть зажигалкой.

      – Не знаю.

      Мэри Пэт отчаянно пытается скрыть облегчение во взгляде и в голосе. Наконец, хоть что-то начало проясняться. Если Джулз по дурости вляпалась в историю с тем черным парнем, значит, вполне могла залечь где-то неподалеку – в пределах десяти кварталов от того места, где сейчас сидит Мэри Пэт. Что ж, тогда одной головной болью меньше. А уж остальное она в состоянии разрулить.

      Койн вручает ей карточку: «Детектив-сержант Майкл Койн, Отдел убийств, Департамент полиции г. Бостона».

      Отдел убийств, он же «убойный». Таких по мелким бытовым неприятностям не гоняют. Это тебе не ворованная говядина или подделанный чек, а что-то посерьезнее, по типу рака яичников.

      – Если ваша дочь объявится, позвоните по этому номеру и назовите добавочный. – Койн тычет пальцем в карточку. – Или попросите, чтобы перевели на меня.

      – На детектива Майкла Койна?

      – На Бобби, – говорит он. – Все зовут меня Бобби.

      – Почему?

      Койн пожимает плечами.

      – А полное имя ваше как?

      – Майкл Дэвид Койн.

      – И вас все равно называют Бобби?

      – Так повелось. – Он снова пожимает плечами. – Поди разбери, почему так.

      – Ладно, Бобби.

      Мэри Пэт убирает карточку в карман. Койн поднимается и разглаживает брюки. Притчард захлопывает блокнот.

      – Если увидите дочь, миссис Феннесси, – говорит старший детектив, – пожалуйста, поступите благоразумно.

      – Это как?

      – Скажите ей, чтобы первым делом позвонила нам.

      Мэри Пэт молча кивает.

      – Это значит «да, хорошо»?

      – Нет, это значит, что я просто кивнула.

      – В смысле «ладно, я подумаю»?

      – В смысле «вы сказали, я услышала».

      Она подхватывает