Леонид Ильич Михелев

Смерть короля Артура. Исторический роман в стихах по мотивам одноименного романа-эпопеи сэра Томаса Мэлори. Том второй. Книга 5


Скачать книгу

её и спас. Он с ней спешит

      Рыцарство – Франк Дикси (Frank Dicksee)

      В обитель близлежащую сначала,

      Чтоб дама отдохнула от тревог.

      Её покинув, вышел за порог

      И в лес ушёл, где странствовал бывало.

      И вот Изольда, горести полна,

      Страдает по исчезнувшей служанке.

      Поверьте, королева ни одна

      Не плакала до ночи спозаранку,

      Когда её служанку отберут.

      Совсем другое дело было тут:

      Брангвейна с детства дома ей служила,

      Как бабушка была, почти, как мать.

      Брангвейну невозможно потерять.

      Изольда даму верную любила.

      Приехав вместе из родной страны,

      Здесь, ещё больше, сблизились они.

      О родине Изольда с ней грустила.

      И вот однажды, выйдя в лес густой,

      Прекрасная Изольда в нём бродила.

      Печальных мыслей неумолчный рой

      Лишал её в лесу последней силы.

      Она на камень села над ручьём

      И думала, рыдая, обо всём.

      Сэр Паломид вдруг вышел к ней из чащи.

      Он раньше слышал жалобы её

      И точно знал, что сделать для неё,

      Прося взамен, что для него послаще.

      «О, госпожа моя, без лишних слов,

      Вам возвратить Брангвейну я готов.

      Вам услужить, сказал он,– буду счастлив!

      А вы моё желание одно

      Пообещайте выполнить за это»!

      «Езжайте поскорее! Решено! –

      Воскликнула Изольда, – Спора нету!

      На всё согласна! Здесь её и жду»!

      «Я верю вам! Брангвейну приведу! –

      Сказал сэр Паломид, – И ждать недолго.

      Лишь полчаса, и будет здесь она –

      Здорова и решительна сполна.

      Укажет, кто её оставил волкам».

      К монахиням в обитель поскакал.

      К Изольде там Брангвейну он позвал.

      И полчаса на всё потратил только.

      А королева счастлива была.

      Опять с ней рядом дама-камеристка!

      Она свою Брангвейну обрела –

      Нет в королевстве более ей близкой!

      «Что ж, госпожа,– сказал сэр Паломид, –

      Я сделал всё. Душа моя горит.

      Я жду. Теперь ведь очередь за вами»!

      «Сэр Паломид,– ответила она,–

      Я обещанье выполнить должна

      И выполню, но чётко, между нами:

      Ничто дурное я не допущу,

      Дурные притязанья не прощу.

      Чего желать, теперь решайте сами».

      «Ах, госпожа! – сэр Паломид сказал,–

      Моё желанье выскажу я позже.

      И я хочу, чтоб сам король узнал

      Чего спаситель от супруги хочет.

      Изольда поскакала к королю.

      Сэр Паломид за ней, как во хмелю.

      И вот он с ней пред королём явился.

      Сэр Паломид промолвил: «Государь,

      Нас рассуди, как то бывало встарь!

      Прошу, чтоб справедливый суд свершился».

      «Скажи в чём дело, – отвечал король, –

      А я свою уж твёрдо знаю роль.

      Хочу, чтоб ты правдиво объяснился»!

      «Я вашей королеве обещал,

      Изольде