я его не оскорблял.
Вчера случилось недоразуменье,
Король меня ударить соизволил;
А он, чтоб господину угодить,
Дал мне подножку сзади – и потом
Глумился и гордился над упавшим,
Как будто великана победил.
Король его хвалил за этот подвиг;
И вот, войдя во вкус, сегодня вновь
Он на меня набросился с оружьем,
Как кровожадный зверь.
Кент
Плут извернулся,
А в дураках – могучий наш Аякс.
Герцог Корнуэльский
Довольно! Принести сюда колодки.
Ах ты, невежа, дерзостный болтун,
Тебя мы быстро скромности научим.
Кент
Я стар уже учиться, сэр. Не надо
Колодок. Я на службе короля
И с порученьем от него явился.
Вы оскорбите разом и персону,
И титул короля, так наказав
Его гонца.
Герцог Корнуэльский
Подать сюда колодки.
Клянусь, он просидит тут до обеда.
Регана
До вечера. И ночь – вплоть до утра!
Кент
Мадам, с собакой вашего отца –
И то не должно вам так обходиться.
Регана
С мерзавцем обойдусь еще не так.
Герцог Корнуэльский
Вот о таких и пишет нам сестра
Отъявленных буянах. – Где колодки?
Глостер
Прошу, повремените, ваша светлость.
Пусть за вину его король накажет
Как своего слугу. А этой мерой
Караются бродяги и воришки,
Преступники из подлого сословья.
Король рассержен будет не на шутку,
Коль мы его посла накажем так.
Герцог Корнуэльский
Я сам отвечу.
Регана
А сестра моя
Не будет разве гневаться, узнав,
Что оскорбили тут ее посланца
И наказанья не понес никто? –
Обуйте этого. – Милорд, идемте.
Слуги надевают Кенту колодки.
Уходят все, кроме Кента и Глостера.
Глостер
Простите, друг. Нрав герцога известен:
Что вздумает, ему не прекословь.
Но я поговорю с ним, как остынет.
Кент
Прошу,