Уильям Шекспир

Макбет. Трагедии


Скачать книгу

на Кента.)

                Будь я трижды проклят!

                Зачем он здесь сидит в колодках? Это

                Доказывает ясно, что болезнь

                У герцога и дочери – притворство.

                Немедленно его освободить!

                Ступайте и скажите: я хочу

                Их видеть – здесь, сейчас же. А не выйдут –

                Я буду в двери бить, как в барабан,

                Покуда мертвые не пробудятся.

      Глостер

                Надеюсь, все уладится добром.

      (Уходит.)

      Лир

                О сердце бешеное, успокойся!

                Не бейся так!

      Шут

      Прикрикни на него, дядюшка, как одна лондонская женка кричала на угрей, которые не хотели лезть в пирог. Била их скалкой по головам и кричала: «Назад, бездельники, назад!» Та самая женка, чей брат из любви к своей лошади намазывал ей сено маслом.

      Входят Герцог Корнуэльский, Регана и слуги.

      Лир

                Ну, с добрым утром!

      Герцог Корнуэльский

            Добрый день, милорд.

      (Делает знак освободить Кента.)

      Регана

                Я рада вашей светлости.

      Лир

            Спасибо.

                Надеюсь, что ты рада. Рад и я.

                Иначе мне пришлось бы развестись

                С твоей покойной матерью, признав,

                Что я похоронил прелюбодейку.

      (Кенту.)

                А, ты свободен? Подожди меня.

      Кент уходит.

                Регана, дочь моя, ты не поверишь,

                Как низко обошлась твоя сестра

                С твоим отцом. Она вонзила клюв,

                Как коршун, вот сюда, мне прямо в сердце.

                Мне больно говорить.

      Регана

            Сэр, успокойтесь.

                Я думаю, что вы скорей могли

                Понять ее превратно, чем она –

                Забыть свой долг.

      Лир

            Как это понимать?

      Регана

                Я не могу поверить, чтоб сестра

                Могла в малейшей мере пренебречь

                Своим дочерним и хозяйским долгом.

                Сэр, если ей порой и приходилось

                Удерживать от буйства вашу свиту,

                То цель и средства были безупречны.

      Лир

                Чума ее возьми!

      Регана

           Сэр, вы не юны,

                Лета и силы ваши на закате.

                Желательно, чтоб кто-то направлял

                И вел вас, кто яснее, чем вы сами,

                Вас понимает. Оттого прошу:

                Вернитесь к старшей дочери, скажите,

                Что вы не правы.

      Лир

           Попросить прощенья?

                Мне