мадам Рабоне. Что тут делал Рихард? – голос Аркуса был холоден. – Что он вам говорил, если говорил. Приходилось ли вам иметь дело с мадам Рабоне непосредственно?
– Рихард? – Парфюмер утер нос. – А при чем тут он? Вы полагаете…
– Я ничего не полагаю, – резко перебил его Аркус. – Просто отвечайте на вопросы. Что тут делал слуга Рабоне?
– Он… Он забирал заказ госпожи Рабоне. Я изготавливаю для нее душистую воду для ванны. Рихард уже больше полугода забирает заказы мадам Рабоне.
– Вы делаете душистую воду по какому-то рецепту? Что туда входит?
– Экстракты можжевельника, облепихи, мяты и немного мускуса.
Ни один из перечисленных ингредиентов ничего не говорил Аркусу.
– Хорошо, вы сказали, что Рихард заходит за парфюмом раз в месяц. Ваша дочь погибла примерно месяц назад. Когда слуга Рабоне заходил до сегодняшнего дня?
– Он был за два дня до… – глаза Доленроя наполнились слезами. – За два дня до смерти Адайи. Но он приходил дважды.
– Почему?
– Моя девочка помогала мне готовить благовония для госпожи Рабоне и случайно пролила их. Поэтому Рихарду пришлось зайти через три дня.
– Ваша дочь пролила состав на себя?
– А какое это имеет…
– Господин Доленрой, Адайя пролила состав на себя?
– Да, – лицо парфюмера выражало недоумение. – На юбочку.
– Скажите, она была в ней, когда ее нашли?
– Я не знаю.
– Господин Доленрой, попытайтесь вспомнить, – в голосе Аркуса появился напор. – Это может быть важно.
– Кажется, да. Адайе нравилось, как от нее пахло. Еще бы, ведь благовония были недешевы.
– Хорошо. И последнее. Возможно, моя просьба покажется странной, но не могли бы вы сделать для меня такую же душистую воду, как для мадам Рабоне. Разумеется, я все оплачу.
* * *
– Очень странная просьба, Аркус, – Кох, не успевая за охотником, бежал вприпрыжку. – Зачем тебе сдался этот портрет.
– Профессиональная тайна, старина, – беззаботно бросил Аркус, – граничащая с обывательским любопытством. Столько шума из-за этой госпожи Рабоне, а я ее так и не видел. А может статься, что следующее дело будет непосредственно связанно с ней.
Кох остановился как вкопанный.
– Не хочешь ли ты сказать, что кто-то тебе ее нанял? – Филипп был взволнован. – Я не буду в этом участвовать. Это преступление!
– Правильнее, «назначил награду за ее голову», – Аркус дружелюбно улыбнулся. – Но и так и так, ты ошибаешься. Никто не заказывал ее безвременную кончину. Она просто может кое-кого знать.
– Ну, если так, – ученый был в замешательстве, – тогда ладно.
– Филипп, я бы никогда не стал привлекать тебя к своим делам, если они тебе могут навредить. Если ты не успел заметить, друзей у меня тут немного, и ты единственный, на кого я мог положиться.
– Хорошо, – ученый явно был смущен, польщен