Дмитрий Манасыпов

К далекому синему морю


Скачать книгу

По-своему так. Живем здесь, как можем другим помогаем.

      – Угу, а чего в бою недавнем не помогли? – больше спрашивать что-либо не хотелось. – Стоп…

      Морхольд вспомнил доску, которую не так давно видел в школе, где прятался вместе с Дашей от стерви.

      – А кто такой Кефир? И почему ты жадная скотина?

      Скопа вздохнула, Пикассо снова усмехнулся. Количество его ухмылок и усмешек уже заставляло злиться.

      – Жадный – это сам Кефир. Он… м-м… мутант, короче. Живет в городе, кровь пьет у всех, кто есть в округе. Но человек нужный. Достать может что угодно.

      – Да и бес с ним.

      – А бой – у реки, с применением артиллерии? – Пикассо зевнул. – Далеко были. Да и не наш он был, как понял.

      – А на кой ляд мне помогли?

      Двое мародеров, скорее всего выживших «клычевских», лежали в углу забора, заброшенные в высокую крапиву. Помощь от странноватой тройки оказалась как нельзя вовремя. Еще бы немного, и каюк Морхольду.

      – Так получилось, – Пикассо подхватил ножом одну из банок прямо под донышко, перекинул на землю. Полез за остальными. – Ты против?

      – Нет.

      – И хорошо. Угощайся, хорошие консервы, у Кефира как раз брали. Откуда-то с Госрезерва, им сто лет в обед, но ни хрена не порченые. Умели делать раньше.

      – Спасибо.

      Отказываться от еды было бы глупостью. Тем более, что гречка с мясом пахла одуряюще вкусно. Морхольд наклонился, скрипнув зубами от боли в крестце.

      – Чего с тобой? – Скопа нахмурила брови.

      – Черт знает. То ли взрывом об дерево приложило, то ли просто ударной волной. Ходить иногда не могу.

      – Беда, – констатировал Пикассо, – надо помочь.

      – Надо, – согласилась с ним сестра, – у тебя сколько с собой шприцов?

      – Штуки три.

      – У меня тоже.

      – Погодите-ка, – забеспокоился Морхольд, – чего за самаритянство?

      Две пары глаз уставились на него с явным удивлением.

      – Чудак человек, – сплюнул Пикассо, – я поражен.

      – Говорю же, хам, мужлан и просто неблагодарная личность, – Скопа сплюнула круче, прямо через зубы. – Что, не надо помогать?

      – Извини, – Морхольд вздохнул. Ему и впрямь стало стыдно. – Как-то отвык.

      – Это да. – Пикассо покопался в кармане разгрузочного жилета и достал металлическую зубочистку, засунул в рот, погонял языком. – Капец курить хочется. Сколько лет как бросил, а все тянет. Дыми в сторону, слышь?

      Морхольд согласно кивнул.

      – Отвык он от помощи, – Пикассо стиснул металл зубами, – а раньше, надо полагать, все вокруг так друг другу и помогали?

      – Тоже верно.

      – Ладно. Смотри, – из подсумка он достал небольшую пластиковую емкость с иглой под колпачком, – штука полезная. Народная фармакология – это вещь, брат, всегда поможет. Разве что тару такую найти удалось не сразу. Но не боись, мы их хитро кипятим, ничего не подхватишь. Давай, прям в плечо. Подействует быстро.

      Морхольд подержал инъектор на ладони, прикинул и решил отложить. Мало ли, чего впереди ждет. Да и…

      – Не