Том Стоппард

Берег Утопии


Скачать книгу

и искусство – не одно и то же. Аристократизм – это атрибут касты. Искусство же есть предмет мысли и чувства. Иначе любой щеголь может прийти сюда и заявить, что он писатель.

      Чаадаев (вежливо). В самом деле…

      Белинский. Я тут растрачиваю свою молодость, подрываю здоровье и наживаю врагов на каждом углу. А ведь мог бы быть окружен почитателями, которым не нужно от меня ровным счетом ничего, кроме как лишить меня независимости. Потому что я верю, что только литература может, даже теперь, вернуть нам наше достоинство, даже теперь, одними словами, которые проскочили, увернулись от цензора, литература может быть… может стать… сможет…

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Для девиц Бакуниных (фр.). (Здесь и далее прим. перев.)

      2

      Что сказал ваш отец? (англ.)

      3

      Как поживаете, барон Ренн? Превосходная погода, вы не находите? (англ.)

      4

      Татьяна неточно цитирует реплику Порции из пьесы Уильяма Шекспира “Венецианский купец” (акт IV, сцена 1). Должно быть: “The quality of mercy is not strain’d, // It droppeth as the gentle rain from heaven…” – “He действует по принужденью милость; // Как теплый дождь, она спадает с неба…” (Пер. Т. Щепкиной-Куперник.)

      5

      Отличный выход, Татьяна (англ.).

      6

      Что она сказала? (фр.)

      7

      Просто похвалила, маменька, только и всего (фр.).

      8

      Простите, что сказала ваша матушка? (англ.)

      9

      Она сказала: завтра праздник и уроков не будет (англ.).

      10

      Сдается мне, она не то сказала. Поговорим об этом после (англ.).

      11

      Шампанского, шампанского, я поняла (англ.).

      12

      Так вы и есть Михаил (англ.).

      13

      Уйдите, пожалуйста (англ.).

      14

      “Основание метафизики нравов” (Иммануил Кант, 1785).

      15

      Я знаю (нем.).

      16

      “ Туда, туда лежит наш путь!” (нем.) Сокращенная цитата из песни Миньоны, героини романа И.-В. Гёте “Годы учения Вильгельма Мейстера”.

      17

      Александр Бакунин цитирует Джорджа Байрона, начало 27-й строфы из 4-й песни “Паломничества Чайльд-Гарольда”:

      Взошла луна, но то не ночь – закат

      Теснит ее, полнебом обладая.

      (Пер. В. Левика)

      18

      Пикник! (фр.)

      19

      Верно. Тысяча извинений (фр.).