Д. К. Худ

Смертельное свидание


Скачать книгу

зачем жители Блэк-Рок-Фоллз справляют каждый праздник, какой только отмечен в календаре. Видимо, гости из соседних городов помогали набить бюджет. Кейн погладил себя по животу, довольный, что злоупотребление домашней выпечкой и конфетами, которые он в конских количествах покупал в палатках кондитеров, никак не сказалось на кубиках пресса. Интенсивные утренние тренировки в паре с Дженной помогали ему держать себя в форме, а ей – оттачивать бойцовские навыки. Зимой Дженна угодила в плен к двум братьям-психопатам и с тех пор сильно изменилась, однако, приложив массу усилий, сумела вырваться из-под гнета болезненных воспоминаний. Кейн обучал ее приемам смешанных единоборств; заодно это помогло им укрепить дружбу. Вообще, отношения у Кейна и Алтон сложились теплые, с комфортными посиделками в конце дня, без разговоров о работе.

      По пути Кейн озирался по сторонам. Местный парк поражал буйством красок и обилием палаток в карамельную полоску. Был тут и замок-батут, и при виде двух клоунов, катавших детишек на пони, у Кейна волосы встали дыбом. Он въехал на парковку и, посмотрев на Вулфа, сказал:

      – Клоуны. Интересно, у них есть профсоюз или нечто в таком духе?

      – В Блэк-Рок-Фоллз для того, чтобы катать детей на пони, нужны разрешение и страховка, – сказал, оторвавшись от телефона, Вулф. – Надо проверить действующие и отозванные лицензии. Вдруг найдем близких друзей Прайса.

      «Надо бы подтянуть знания местных городских правил», – сказал себе Кейн.

      – Да, отличная мысль. Продолжай искать, а я проверю этих.

      Выйдя из машины, он направился к веренице детишек, которые, сжимая в руках билеты, ожидали своей очереди прокатиться на пони. Когда клоун вернулся к отправной точке маршрута, Кейн хлопнул его по плечу.

      – Можно вас на пару слов?

      – Меня дети ждут, – раздраженно ответил мужчина.

      Злой блеск его глаз янтарного цвета никак не вязался с намалеванной на лице огромной улыбкой.

      Кейн отвел его в сторонку, чтобы дети не слышали разговора:

      – Это не займет много времени, – сказал он, доставая блокнот и ручку. – Как вас зовут?

      – А что такое? Я ничего дурного не сделал, – прищурился клоун. Говорил он с французским акцентом.

      – Я и не утверждаю, будто вы что-то нарушили, однако в этом городе для того, чтобы катать детей на пони, требуются разрешение и страховка. Разрешение вы должны быть готовы предъявить по первому требованию. – Кейн приосанился. – Теперь отвечайте на вопрос. Вы же не хотите, чтобы я на глазах у детей надел на вас наручники и отволок в офис шерифа?

      – Есть у меня разрешение. – Стянув с руки белую перчатку, клоун расстегнул молнию на костюме и полез во внутренний карман. – Меня зовут Клод Буваль, моего напарника – Пьер. Мы с ним кузены. В разрешение вписаны оба имени.

      Кейн записал имена и адрес братьев.

      – Где вы были на этой неделе?

      – Сейчас Осенний фестиваль, мы работаем здесь, в парке, с девяти утра до шести вечера. Остановились в мотеле «Блэк-Рок-Фоллз» и нет, сразу скажу, что мотеля мы в свободное время не покидали.