и отважен,
И доблестный воин в бою.
На пути своем он повстречал Роланда:
Никогда не видал он его, но признал тотчас
По гордому челу, по красивому стану,
По осанке его и по взгляду.
Он видит кровавую сталь Дюрандаля, —
Невольно робеет.
Он хочет бежать – увы! ни к чему.
Граф разит его столь жестоко:
Разрубает шлем до наносницы[65],
Рассекает нос, рот, зубы,
Рассекает тело, и чешуйчатый панцирь,
И серебряную луку золотого седла,
И глубоко (разрубает) спину коня —
Убивает наповал того и другого.
Выходцы из Испании испускают крики горя.
Молвят французы: «Лихо разит наш витязь!»
Чудовищна битва и жарка.
Французы разят могуче и яростно:
Рубят руки, бока, спины,
Одежду до живого тела.
Боже! сколько рассеченных голов,
Сколько разрубленных панцирей, рваных
броней!
Пo зеленой траве струится чистая кровь.
Молвят язычники: «Нам не вытерпеть!
О великая страна, да проклянет тебя Магомет,
Твой народ из всех самый отважный!»
Не было (сарацина), что не кричал бы:
«Марсилий!
Скачи, король! Мы нуждаемся в помощи».
Чудовищна, неимоверна битва.
Французы разят копьями из черненой стали.
Там можно было увидеть великое человеческое
страдание.
Столько людей раненых, окровавленных,
мертвых.
Один лежит на другом: то навзничь, то ниц.
Столько добрых коней, несущихся по полю
И волокущих за собой висящие поводья.
Сарацины не могут более держаться;
Волею-неволею покидают поле,
Французы живо преследуют по пятам,
До самого Марсилия гонят их, избивая.
Роланд дерется, как мощный рыцарь;
Своим не дает он ни отдыху, ни сроку.
И французы быстро несутся на конях —
По пятам язычников, бегущих рысью, галопом.
Они по пояс в алой крови.
Их стальные клинки покривлены, иззубрены,
У них нет уже оружия для защиты своей.
Когда вспоминают они о своих рогах и трубах,
Каждый чувствует себя бодрее.
Язычники кричат: «На горе пришли мы в ущелье:
Великий потерпим мы урон!»
Покидают поле, кажут нам тыл —
Французы жестоко разят их мечами,
Ряд мертвых тянется до Марсилия.
Марсилий видит избиение своего народа:
Он велит трубить в рога и трубы;
Потом помчался со своей ратью.
Во главе едет сарацин Абизм —
Среди дружины нет коварнее его.
Он запятнан пороками, великим коварством,
Не верит в Бога, Сына святой