– древний род мутировавших медведей, скрещённых с орлами и наделённых аурой ветра.
Хаторо резко остановил движения и, хотя его руки ещё держали вёсла, на секунду замер, поражённый услышанным. Он внимательно посмотрел на своего друга, стараясь осмыслить новое знание.
– Аэромедвиссы… – медленно повторил он, словно пытаясь уложить это слово в голове. – Это многое объясняет. Но… – Он снова начал грести, уже немного медленнее, размышляя вслух. – Что это значит для тебя сейчас?
– Что это значит? Я без понятия, вероятно, это просто даёт мне больше информации, – задумчиво ответил Кадзуро, переворачивая страницу.
Вдруг он снова вскрикнул:
– Оказывается, аэромедвиссы способны достигать размеров в шесть раз больше обычного бурого медведя!
– Ничего себе! Это же огромные размеры, – удивлённо сказал Хаторо, широко раскрыв глаза.
Но Кадзуро продолжил:
– Но максимальный размер достигается только в возрасте трёх лет. Также мы, медвежьи орлы, можем говорить на человеческом языке из-за схожих генов мозга с людьми.
– То есть, твои медвежьи инстинкты никто не отменял? – шутливо подметил Хаторо с улыбкой.
В этот момент они уже доплыли до берега. Хаторо принялся привязывать лодку к дереву, всё ещё осмысливая услышанное.
– Раз уж мы можем так много узнать о тебе, – сказал он, оборачиваясь к Кадзуро, – тебе не о чем волноваться. Всё будет хорошо.
Кадзуро кивнул, немного успокоившись, и последовал за Хаторо, уходя вглубь леса, который простирался перед ними густым, зелёным ковром.
Пройдя около десятка километров, Хаторо и Кадзуро уже еле передвигали ноги. Их лица были покрыты тонким слоем пыли, а дыхание становилось всё тяжелее. Ощущение усталости сковывало мышцы, и каждый шаг давался с трудом. Оглядевшись по сторонам, они решили остановиться на небольшой поляне среди деревьев, чьи обнажённые ветви тянулись к небу, словно пытаясь ухватить ускользающие остатки дня. Ветер свистел между стволами, срывая последние листья, которые тут же кружились в воздухе, словно в беспокойном танце.
– Здесь разобьём лагерь, – сказал Хаторо, кивая на место у огромного дуба.
Кадзуро, не теряя времени, отправился собирать ветки. Его движение было резким, но целеустремлённым – он точно знал, какие ветви нужны для костра и укрытия. Хаторо в это время собрал сухие листья и мох, чтобы создать основу для огня. Его руки, огрубевшие от тренировок, двигались ловко, хотя усталость давала о себе знать. Когда костёр не загорелся с первой попытки, он только хмуро вздохнул и продолжил упорно тереть палку о камень, пока не увидел первую искру.
Прошло несколько часов. Лагерь был готов: простая палатка, собранная из толстых веток и мха, выглядела скромно, но надёжно. Она опиралась на старый дуб, что придавало ей дополнительную устойчивость. Внутри было темно, но мох создавал впечатление, что здесь будет тепло и уютно, даже если пойдёт дождь. Тем временем небо потемнело, и вечер плавно уступал место ночи.
Хаторо, ослабший от долгого дня,