Джон Локк

Список желаний


Скачать книгу

Лисси. – Вдруг опоздаешь.

      – Все нормально. Я никогда не опаздываю.

      Сейчас утро четверга, и я просто не могу поверить, как быстро изменилась моя судьба. Через час я буду сидеть с Челси Блэнкеншип и ее деловым партнером Эммой Гленденнинг, которые просят открыть кредитную линию на миллион долларов для своего нового бизнеса. Подробности еще не известны, но к тому времени, как я закончу оформлять заявку на кредит, все выяснится. Оглторп требует новых ссуд на три миллиона, но Уитни Блэнкеншип обещала проводить все будущие кредиты для Челси только через меня, и, значит, мои позиции в «Мидвест мидоу маффин» прочны, как никогда.

      Вдобавок вчера вечером Лисси получила билеты на концерт, и в ее глазах я сделался героем. Я не видел в этом ничего особенного, полагая, что какой-то богатый парень, зайдя на веб-сайт «Список желаний», увидел мою заявку на билеты и решил исполнить ее.

      Сегодня за завтраком улыбки не сходят с наших лиц. Лисси рассуждает о том, что наденет на концерт в пятницу.

      – Нам пора выходить, – говорю я. – Побыстрее.

      – Что за внезапная спешка? Я думала, ты никогда не опаздываешь.

      Я указал на окно за ее спиной:

      – Взгляни.

      На противоположной стороне улицы двое мужчин в темных костюмах стучат в дверь наших соседей.

      Лисси смеется:

      – Свидетели Иеговы? Не проблема – Глен и Барбара с ними разберутся.

      – Следовательно, скоро они постучат в нашу дверь.

      – Логично. Выметаемся!

      Тридцать минут спустя я сижу за письменным столом. Оглторп смотрит на меня через дверь кабинета. Если вы думаете, что он радуется перспективе получить крупного клиента, то ошибаетесь – они с Хильдой явно расстроены. Оглторп привык хватать все, до чего только может дотянуться. Он идет к моему столу и грозным голосом спрашивает:

      – Кто ваш клиент?

      – Увидите.

      – Я могу уволить вас до того, как он придет.

      – Пожалуйста.

      Оглторп растерян. Впервые за все время нашего знакомства ему не удается запугать меня.

      – Что-нибудь еще? – спрашиваю я.

      – Смотрите, не облажайтесь, Пончик.

      – Не волнуйтесь, Говноглторп.

      – Как вы меня назвали?

      Я собираюсь повторить оскорбление громким голосом, чтобы все присутствующие могли им насладиться, но тут из-за стола рядом со мной доносится удивленный вскрик, и лицо моей коллеги Марджори Кэмпбелл меняется. Женщина в ужасе смотрит на входную дверь. Я слежу за ее взглядом. В банк только что вошли две женщины в откровенной, обтягивающей одежде. Волосы у них всклокочены, макияж вызывающий. Они похожи на уличных шлюх.

      Хильда бросается к двери:

      – Нет, нет! Вон отсюда! Вон! Гэс?..

      Гэс вздрагивает, просыпается, неуверенно встает, хватается за рукоятку пистолета и оглядывается, оценивая ситуацию.

      Одна из шлюх что-то говорит, но мне отсюда не слышно.

      – Неужели? – переспрашивает Хильда и потом начинает хихикать.

      – Что все это значит? – спрашивает Оглторп.

      – Они к мистеру Блинчику по поводу ссуды коммерческому предприятию.

      Я