Лорен Маккензи

Три пары


Скачать книгу

Он сильно дергал за пальто, пока обе ее руки не оказались у нее за спиной и он не смог его стащить. Освободившись, Молли развернулась и ударила его. Он поднял сжатый кулак и потряс им перед ее лицом.

      – Дермот.

      Он обернулся с яростью на лице и увидел, как она смотрит на них сверху. Его плечи поникли, а взгляд упал на пол.

      – Она хотела на улицу. Не давала покоя. Потом не хотела идти назад. – Он закричал: – Что за богомерзкий шум?

      Беатрис поспешила вниз и проскользнула мимо него, чтобы выключить телевизор. Она вернулась, чтобы поцеловать его: его щеки были ледяными. Должно быть, они долго гуляли.

      – Как твои дела, милая? – спросил Дермот.

      – Почти закончила. Осталось только пропылесосить…

      – Ты очень любезна, но это я могу сделать сам. Садись, дай мне чайник поставить.

      – Я сварила вам суп. С пастернаком и яблоком.

      – Пастернак и яблоко. Хм, – похоже, он не был впечатлен.

      Беатрис выпила чай, но есть не стала. Молли сидела рядом с ними, прихлебывая суп.

      – Что это, повтори-ка? – спросила она несколько раз. – Очень вкусно.

      Дермот говорил о Фиа и выходных: он золотце, не на что жаловаться, и она не поверила ни единому его слову. Они поговорили о том, как лучше всего есть палочки-печенья «Микадо». О ценах на молоко. В их беседах звучали успокаивающие повторы, как в колыбельных. Она часто замечала, что говорит: «ясное дело», и «это по мне», и «я тут давеча». Это было непреднамеренное подражание, которое могло длиться еще несколько часов, после того как она проводила время с Дермотом, и очень забавляло Конора. Дермот никогда не комментировал ее акцент или построение фраз: то, как он мирился с ее инаковостью, заставило ее любить его еще больше. Когда она сопровождала их на прогулке, он всегда включал ее в беседы со своими друзьями и соседями.

      – Пришло время Молли отправиться в заведение, – сказала Беатрис. Она задержала дыхание. Ей снова стало страшно. – Пожалуйста, не сердись на меня.

      – Я никуда не поеду, – сказала Молли. – Скажи ей, Дермот.

      – Ей по сердцу там, где она сейчас. – Дермот встал и убрал со стола, вылив остатки чая в раковину. Даже Молли почувствовала перемену в воздухе. Она прошла в дальний конец комнаты и занялась расстановкой своей коллекции фарфоровых статуэток на каминной полке.

      – Вам же, наверное, очень тяжело.

      Он обернулся и посмотрел на Беатрис, его лицо сморщилось от недоверия.

      – То, что ты видела, – это я просто в шутку. Правда, Молл?

      Молли обернулась на свое имя и улыбнулась Дермоту.

      – А что говорит Конор? – спросил Дермот. – Он думает, что я не смогу за ней присматривать?

      – Он думает, что вы устали, и беспокоится за вас. И я тоже.

      – Скажи ему, что со мной все в порядке. Спасибо за уборку. Это очень помогает. – Он посмотрел на часы: – Почти четверть второго. Не стоит заставлять Фиа ждать.

      Было всего пять минут