незнакомы хорошие манеры.
Джеймс Робсон поклонился ей, и Тилли залилась румянцем, с трудом веря, что он снова решил ее навестить. Ей уже давно надоело паковать вещи, и она жалела, что не поехала на пикник вместе с Софи. Но тогда Джеймс не застал бы ее. Видимо, он явился, чтобы загладить вину за позднее появление и грубое поведение на дне ее рождения.
– Проходите, пожалуйста, – улыбнулась Тилли. – Не хотите ли чаю? У кухарки сегодня выходной, но я подогрею чайник.
Подбежав к Джеймсу, Флосси стала лизать его широкие ладони, когда он наклонился, чтобы ее погладить.
– Здравствуй, старушка!
– Тилли, мистер Робсон пришел не к тебе, – сказала Мона, пока Джеймс занимался собакой.
– Да?
Лицо Тилли вытянулось. Какая же она дура! Подумала, что он явился к ней. Разумеется, он хотел видеть Софи.
Рассерженный бестактностью Моны, Джеймс шагнул вперед.
– Я бы с удовольствием выпил с вами чаю, Матильда. Могу я вас так называть?
– Конечно, – просияла девушка. – Хотя я бы предпочла, чтобы вы звали меня Тилли. Имя Матильда напоминает мне о тех временах, когда меня ругали в школе за разлитые чернила.
Джеймс приподнял бровь.
– Ну, тогда Тилли.
– Что ж, у меня нет времени составлять вам компанию, – строго сказала Мона. – Мне нужно еще собрать вещи матери.
– Вам не о чем волноваться, – проворчал Джеймс. – Кроме того, я долго не задержусь.
Тилли охватило разочарование: он пришел лишь из чувства долга.
Мона ушла, а они продолжали неловко стоять посреди гостиной.
– Прошу вас, присаживайтесь. – Тилли указала на массивное кресло, стоявшее у холодного очага. – Мой отец любил здесь сидеть.
Джеймс настороженно взглянул на кресло.
– Простите меня, сама не знаю, почему я это сказала, – вспыхнула Тилли. – Я имела в виду, что оно подходит для такого крупного мужчины, как вы. То есть не то чтобы крупного, скорее мужественного. Те увлечения, о которых вы говорили, сделали вас… Ах, боже мой!
Тилли закрыла ладонями свои пылающие щеки.
– Я не знаю, как с вами разговаривать, мистер Робсон. Я привыкла, что беседу ведут мама и сестры. Вы, должно быть, считаете меня глупой и скучной.
После секундного замешательства Джеймс взял ее за локоть, увлек к потертому парчовому дивану и уселся рядом с ней. Флосси повалилась у его ног.
– Вы не скучная и не глупая. Ваша прямота мне очень нравится, Тилли. Обычная женская болтовня меня утомляет.
Взглянув на него, Тилли рассмеялась.
– Что ж, вы тоже искренни со мной. Расскажите мне об индийских женщинах, мистер Робсон. Они сильно отличаются от нас?
– Вы имеете в виду британок или местных? – уточнил Джеймс.
– И тех и другиех.
– Местные женщины очень много работают, они весьма проворны, из них получаются хорошие сборщицы чая.
– Вы разговариваете