Уильям Шекспир

Собрание сочинений в одной книге (сборник)


Скачать книгу

пока мы не найдем

      Возможности всем объявить о браке,

      С ним помирить друзей и испросить

      Прощения у герцога. В Верону

      Мы вызовем тогда тебя, –  и радость

      Твоя сильней в сто тысяч будет раз,

      Чем этот плач при отправленьи в ссылку.

      Кормилица, ступай вперед, поклон

      Мой передай синьоре; пусть уложит

      Пораньше всех своих домашних спать, –

      Не мудрено устроить это: все

      Утомлены своим тяжелым горем.

      Скажи ей, что идет Ромео.

Кормилица

      Боже!

      Готова я остаться тут всю ночь –

      Разумные такие речи слушать.

      Ученость-то, ученость-то что значит!

      Я госпоже моей скажу, синьор,

      Что вы сейчас придете.

Ромео

      Хорошо.

      Скажи, чтобы она была готова

      Меня бранить.

Кормилица

      Вот вам кольцо от ней.

      Скорей, синьор, становится уж поздно.

      Уходит.

Ромео

      Как это все ободрило меня!

Лоренцо

      Иди, иди; спокойной ночи. Помни:

      Твоя судьба зависит от того,

      Чтоб здесь не быть, как станут ставить стражу,

      Или чуть свет уйти переодетым.

      Жди в Мантуе: чрез твоего слугу,

      Которого я отыщу, ты будешь,

      По временам, известья получать

      О всем, что здесь в твою случится пользу.

      Дай руку мне; уж поздно; ну, прощай,

      Спокойной ночи.

Ромео

      Если б эта радость,

      Что выше всех других, не призывала

      Меня теперь, то было б горько мне

      С тобою так поспешно разлучиться.

      Прощай.

      Уходят.

Сцена 4

      Комната в доме Капулетти. Входят Капулетти, синьора Капулетти и Парис.

Капулетти

      Синьор, у нас теперь такое горе,

      Что времени еще мы не нашли

      Поговорить с Джульеттой; ведь она

      Любила так Тибальда, да и я

      Его любил. Что делать, родились мы,

      Чтоб умереть. Теперь уж очень поздно,

      Сегодня уж она не выйдет к нам.

      Я сам уж был бы час назад в постели.

      Когда б не ваше общество.

Парис

      В такие

      Минуты горя не до сватовства.

      Синьора, доброй ночи; передайте

      Поклон мой синьорине.

Синьора Капулетти

      Передам

      И расспрошу Джульетту завтра утром,

      Что думает она на этот счет.

      Теперь она вся отдалась печали.

Капулетти

      Синьор Парис, решаюсь поручиться

      Я за любовь к вам дочери моей.

      Я думаю, –  нет, я не сомневаюсь, –

      Она во всем послушна будет мне.

      Жена, сходи к ней, прежде чем ты ляжешь

      В свою постель, и сообщи ей тотчас

      О предложенье сына моего

      Париса; и скажи ты ей, что в среду…

      Но что