Маргарет Джордж

Елизавета I


Скачать книгу

Отведете нас к вашим родителям?

      Двое других парнишек, которые все это время оставались на берегу, судя по лицам, внезапно поняли, кто я такая, и принялись толкать друг друга локтями и перешептываться. Наконец один из них нерешительно произнес:

      – А вы… вы наша королева?

      – Никто иная, – заверила я.

      – Но… здесь, в Брэнстон-Кроссинге? С нами?

      – Именно так. Я еду в путешествие в Каудрей вместе со всеми моими друзьями. Когда проводите меня на ярмарку, я спешусь, и вы сами все увидите. Мне очень хочется познакомиться и с вашими друзьями.

      Архиепископ Уитгифт неодобрительно покачал головой, а потом посмотрел на солнце, которое уже начинало клониться к горизонту.

      – Это королева! Это королева! – хором закричали мальчики.

      – А теперь тихо! – предупредила их я. – Разве не здорово будет удивить ваших родителей и всю ярмарку?

      Они поманили нас за собой и побежали прочь, а мы, велев обозу подождать, съехали с дороги и поскакали по пыльной тропке вдоль берега реки. Вскоре до нас донесся гул толпы, а затем впереди показалась ярмарка.

      Шум производили не люди, а множество истошно гоготавших гусей. По обеим пологим берегам речушки продавцы со своими стаями бойко торговались с покупателями. Клетки, кормушки, палатки и прочие принадлежности обозначали участок каждого владельца.

      Мальчишки бежали впереди нас, расчищая дорогу. Однако, не в силах удержаться, во все горло кричали:

      – Королева! Королева!

      Все, кроме гусей, остолбенели. Сотня голов разом обернулась на меня. Я вскинула руку:

      – Мои добрые подданные, уверяю вас, я здесь только затем, чтобы собственными глазами увидеть, что представляет собой гусиная ярмарка. Надеюсь, вы мне покажете.

      Мальчики подбежали к родителям, и те бросились ко мне.

      – Ваше… ваше величество, – только и смогли выдавить из себя они, совершенно ошарашенные.

      – Не бойтесь, я тут ваша гостья, и единственное, о чем прошу, это показать мне гусиную ярмарку. – Я спешилась, и конюх отвел моего коня в сторонку; я повернулась к родителям мальчиков. – А вы как прозываетесь?

      – Я Мег, – отвечала женщина. – Мег Харриган.

      Она убрала с лица волосы и поправила косынку. Это была плотно сбитая женщина в грязном фартуке.

      – А я Барт, – представился ее муж. – Ваше величество, я… мы…

      – Это для меня большая честь здесь находиться, – оборвала я его, рассмеявшись искренне и весело. – Меня никогда не приглашают на ярмарки, только на скучные дипломатические приемы и пиры. Невозможно оценить то, чего ты лишен. А теперь покажите же мне ваших гусей! И прошу вас, не наказывайте сыновей, ибо они сделали все возможное, пытаясь поймать беглецов.

      Мег и Барт с совершенно ошеломленным видом принялись показывать мне своих птиц. В подобной реакции для меня не было ничего необычного. Моей задачей было расшевелить их, убедить, что в моем присутствии они могут быть самими собой.

      – Значит, гусиная ярмарка проходит