Скотт Рэм

Работа с билингвальными детьми с речевыми нарушениями


Скачать книгу

метод позволяет определить, какие аспекты каждого языка вызывают наибольшие трудности, и сфокусировать коррекционную работу на проблемных зонах.

      Одним из важных аспектов индивидуализации является учет эмоционально-психологического состояния ребенка. Для билингвального ребенка, особенно с речевыми нарушениями, процесс освоения двух языков может вызывать тревожность и стресс, особенно если один из языков является недостаточно развитым, и ребенок испытывает трудности в коммуникации со сверстниками. В этом контексте особое значение приобретает методика «Языковая безопасность», разработанная на основе работ А. Кумминса. Ее цель – создать у ребенка ощущение комфорта при использовании обоих языков, устранить страх ошибиться и снизить уровень речевой тревожности.

      Дополнительно стоит учитывать влияние социокультурных факторов. В некоторых билингвальных семьях один из языков может иметь более высокий социальный статус, что приводит к его предпочтительному использованию, тогда как второй язык оказывается в тени. Это особенно характерно для детей из семей иммигрантов, чей родной язык может рассматриваться как «менее значимый» в доминирующем языковом сообществе. В подобных случаях рекомендуется методика «Балансированного языкового воздействия», предложенная в исследованиях Е. Гарсии. Ее суть заключается в равномерном распределении языковой нагрузки, чтобы ребенок получал стимуляцию на обоих языках в достаточном объеме.

      Другой важный аспект индивидуализации коррекционного процесса – учет стратегии освоения языков. Дети, растущие в билингвальной среде, могут осваивать два языка одновременно (симультанный билингвизм) или последовательно (консекутивный билингвизм). В зависимости от типа билингвизма логопедические методы будут различаться. Например, при симультанном билингвизме важно работать над разделением языковых кодов, используя специальные упражнения, помогающие ребенку четко разграничивать языковые системы. В случае консекутивного билингвизма приоритетом становится развитие лексического запаса и грамматических структур второго языка, чтобы ребенок мог интегрировать его в свою речевую деятельность.

      Не менее значимым является выбор языка коррекционной работы. В некоторых случаях целесообразно проводить занятия на обоих языках, постепенно вводя элементы второго языка, особенно если он менее развит. Однако исследования М. Полацци показывают, что в ряде случаев эффективнее начинать коррекцию на более сильном языке, чтобы затем переносить приобретенные навыки на второй язык. Важно учитывать, что билингвальные дети могут иметь различный уровень владения каждым языком в разных сферах – например, хорошо говорить на одном языке, но хуже понимать его письменную форму. Поэтому методы работы должны быть гибкими и адаптироваться под конкретную ситуацию.

      Особое внимание уделяется работе