Мираниса

Переплётчик


Скачать книгу

Мастер считал эту книгу столь драгоценной, то почему отдал на хрение сюда? Зачем ему вообще захаживать в такое место?

      – Ты ещё очень многого не знаешь про своего Мастера.

      – Он точно не заходил к вам? Вчера.

      – Нет.

      Даллис вновь осмотрела книгу, закусив губу. Мерцающее в тусклом свете ламп название манило приключением и опасностью.

      – Это книга предсказаний. Но она такая ветхая. Мне потребуются специальные инструменты, чтобы вытянуть послание из корешка, – задумчиво протянула Лэй. – Спасибо вам, госпожа Ван! Деньги я обязательно верну сегодня, быть может, завтра.

      – Хорошо. – Ван кивнула и вновь уткнулась в бумаги.

      Даллис поднялась и, накрепко обняв книгу, поспешила к выходу. Задержавшись у двери, она услышала, как из граммофона в коридоре заиграла ходульная танцевальная песня. Хрипловатый женский голос на французском напевал на высоких нотах благословения "Пятой республики".

      – Госпожа Ван, скажите, – молвив, Даллис обернулась. – Когда Мастер передал вам эту книгу?

      – Хм. Давно. Очень давно. Он тогда приходил за помощью…

      Женщина отвлеклась от записей и возвела взор к потолку в раздумьях. Её длинные костлявые пальцы сжали чётки, губы сложились в тонкую линию. Наконец глаза её распахнулись, и она тут же заметно оживилась.

      – О, вспомнила! Он передал мне эту книгу в день, когда нашёл тебя.

      Даллис судорожно вздохнула и, кивнув, спешно покинула комнату. Глаза её вновь предательски взмокли от тоски по Мастеру. Неужели он о чём-то догадывался ещё двадцать лет назад, когда приютил маленькую рыжую сиротку? Лэй сильнее прижала книгу к груди, будто та являлась самым ценным, что было в жизни книжницы. Мужской лоснящийся голос вторил француженке в фантастической песне, высмеивающей Вторую и Пятую республики. Лэй отвлеклась от дум уже на первом этаже, когда почувствовала, как подрагивал пол под ритмичным хором тяжёлой поступи. В конце коридора ровным рядом шли китайцы в деловых костюмах. Они не заигрывали с официантками, да и те старались держаться от незнакомцев как можно дальше. Лэй лишь искоса поглядывала на их суровые лица. Те же беспристрастно смотрели куда-то вперёд. Лишь в паре шагов, когда с ней уже поравнялся худощавый денди средних лет, она приметила глаза другого прямо за ним. Знакомые глаза на незнакомом лице. В этот раз взор не рассекал подобно стали, пусть и оставался пугающе холодным. Даллис одёрнула себя: в тот злополучный вечер в лавке было слишком темно, да и преступника видела она всего лишь пару мгновений. Не могла же Лэй запомнить его? На квадратном лице с впалыми щекам и широкими скулами, помимо кофейных глаз, громоздились тонкие брови и губы, а также прямой нос. Если незнакомец и был тем преступником, то маска определённо придавала его виду больше таинственной привлекательности – до того у него были приметные красивые глаза и сухое безжизненное всё остальное.

      "Пусть только взглянет на меня. Хотя бы на мгновение. Чтобы убедиться", – с тревогой подумала Даллис.

      Ряд заканчивался. Мужчины в костюмах и шёлковых блейзерах статно выхаживали