Рэй Брэдбери

Октябрьская страна (сборник)


Скачать книгу

мне дорогу, отнимая маленькие радости и лишая жизнь удовольствий.

      – Тогда больше не зови меня к себе на выпивку. Терпеть не могу жалобы слабаков!

      Ральф тяжело вздохнул и тихо прошептал:

      – Ах, Эйми, Эйми. Неужели ты думаешь, что чем-то поможешь этому парню? Он проклят своей судьбой, и ты напрасно убеждаешь себя в обратном. Я знаю, что у тебя на уме. «Пусть меня считают дурой, но мой подарок сделает его счастливым». Верно?

      – Я готова на все, если моя глупость принесет кому-то искреннюю радость, – ответила она.

      – О боже, избавь меня от таких благодетелей…

      – Замолчи! – закричала Эйми и закрыла лицо руками. – Замолчи! Замолчи!

      После нескольких минут напряженного безмолвия Ральф отодвинул в сторону запятнанный стакан и поднялся.

      – Ты посидишь за меня в будке? Мне надо отлучиться по делам.

      – Ладно, иди. Я посижу.

      Она увидела, как тысячи холодных отражений замелькали среди зеркал по стеклянным коридорам – тысячи поджатых губ и скрюченных в гневе пальцев. Эйми сидела, вслушиваясь в тиканье старых настенных часов. Внезапно по ее телу пробежала дрожь. Она попыталась успокоиться, раскладывая пасьянс. Но озноб усиливался с каждой минутой. В глубине лабиринта застучал молоток, потом раздались странные протяжные звуки. Она ждала, задыхаясь от страха и наступившей тишины. В освещенном проходе зашевелились ряды отражений. Они возникали и исчезали, подпрыгивали и сгибались, пока Ральф шел среди зеркал, разглядывая ее напуганную фигуру. Когда он подошел к двери, Эйми услышала его тихий смех.

      – Что тебя так развеселило? – осторожно спросила она.

      – Слушай, милочка, – ответил Ральф, – мы же не хотим поссориться, правда? Значит, завтра мистер Биг получит от Билли большое зеркало?

      – Ты решил устроить какую-то пакость?

      – О нет! Зачем мне это?

      Забрав у нее карты, он вышел из будки. Его лицо сияло от удовольствия; проворные руки быстро тасовали колоду. Остановившись у двери, Эйми смущенно смотрела на отрешенную ухмылку Ральфа. Ее правый глаз начал подергиваться, и она прижала пальцем нижнее веко. Старые часы отмеряли минуты. У стен пирса шумели волны, и воздух казался густым от влажной духоты и низких облаков. Далеко над морем змеились вспышки молний.

      – Ральф, – прошептала она.

      – Успокойся, Эйми, – ответил он.

      – Я о той поездке по побережью, которую ты мне предлагал…

      – Можем поехать хоть завтра… или через месяц, – произнес он. – Или через год. Старина Ральф Бэнгарт терпеливый парень. Я ни о чем не тревожусь. Вот, смотри. – Он протянул руку к ее лицу. – Я абсолютно спокоен.

      Она подождала, пока над морем не утих раскат грома.

      – Прости, если я тебя расстроила. Только не надо делать ничего плохого. Обещай мне это, Ральф.

      В лицо пахнуло запахом дождя. Порыв прохладного ветра закружил обрывки карнавальных лент. В будке тикали часы, и Эйми кусала губы, наблюдая за картами, которые мелькали в руках Ральфа. Из тира доносились выстрелы и звон