Хуэй Ху

Пластиковый океан


Скачать книгу

здесь просто так шататься, даже если вони не боишься.

      – Я из вон того института. Гляньте на эту зелень!

      Водитель тоже заметил растения и буркнул себе под нос:

      – Вот уж не думал, что тут что-то может расти. – Он повернулся к Ли Шили: – Ребята, валите отсюда!

      – Да-да, сейчас, – ответил тот.

      Водитель посигналил еще два раза и уехал.

      К этому времени подбежал Чэнь Янь, держа в руках коробку для сбора образцов:

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Инуиты – самоназвание эскимосов, коренных обитателей Арктики (Здесь и далее примечания переводчика).

      2

      Дзё – татами, традиционно площадь жилых помещений в Японии мерят именно в татами. Размеры татами 88 × 176 см.

      3

      Лавка-идзакая – тип японского неформального питейного заведения, в котором посетители выпивают после рабочего дня.

      4

      Речь о специальной стопке для саке, которая называется по-японски «отёко».

      5

      Токкури – название кувшина для саке.

      6

      Цзяньму – в древнекитайской мифологии чудесное дерево, которое, по легенде, является центром неба и земли, и по этому дереву великие предки поднимались на небо и опускались на землю.

      7

      Учитель, или Лао, – традиционное обращение к педагогам и научным работникам.

      8

      Обращение «Сяо» перед фамилией используется старшими в адрес младших, вышестоящими в адрес подчиненных.

      9

      Фурако – бочка с горячей водой в японской бане.

      10

      Онигири – рисовые треугольники с начинкой.

      11

      Бенто – японский термин для упакованной порционно еды.

      12

      PM – это сокращенное английское Particulate Matter – твердые частицы, цифрой обозначается размер.

      13

      Название корабля переводится как «Стремительная тень».

      14

      Инверкаргилл – город в Новой Зеландии.

      15

      Ideonella sakaiensis – бактерия, способная разрушать ПЭТ-пластик, которую открыл японский ученый Ода Кохэй.

      16

      У китайцев принято приглашать в ресторан на свой счет, это может быть способом выразить симпатию, выказать уважение и т. п.

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAJYAAABfCAMAAAA9OM6sAAAAGXRFWHRTb2Z0d2FyZQBBZG9iZSBJbWFnZVJlYWR5ccllPAAAAv1QTFRF////AAAABgYGCgoKfHx8z8/PcHBwZGRkBQUFYmJiVFRU/f39AQEB+Pj41dXVDQ0N9/f339/fCwsLiIiI/Pz8GBgYAgIC0tLSCAgIS0tL29vbuLi40dH