Кацухиро Го

Четвертая подсказка


Скачать книгу

подумал, что его своенравный подчиненный имеет некоторую склонность к многозначительности. Впрочем, он не был склонен упрекать Руйкэ: «Я и сам сужу о людях по их внешнему виду. Пускай у каждого из нас будет свой стиль».

      – Результат не окончательный, но по крайней мере поиском в интернете игру «Девять хвостов» найти не удалось.

      – А форму души?

      Руйкэ пожал плечами.

      – Если вы дадите мне время, чтобы добраться в поиске до текстов поп-песен, я могу…

      – Разумеется, такого запаса времени нет. Необходимости в этом тоже нет. Все равно это не более чем забава.

      Руйкэ приблизил лицо к экрану лэптопа.

      – Может быть, игра слов – его хобби?

      – Ты про его слова «взял деньги в кошельке»?

      – Нет, это он экспромтом сказал. Я о другом. О том, что он сказал в последней части. «Глупо раз за разом ходить в место, в котором тебе башку выносят. Это не для меня». Здесь, наверное, имелось в виду что-то другое. Он говорил не про то, что его что-то злит. Наверное, здесь он специально изменил членение слов и интонацию. Настоящий смысл такой: «Ты раз за разом ходишь в место, тебе там волосы режут, а прическа выглядит дурацкой и тебе не идет» [19]

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

       Джей-Ар (JR) – компания, управляющая крупнейшей в Японии сетью железных дорог.

      2

       Фамилия Судзуки в Японии – эквивалент фамилий Иванов или Петров в России. Сочетание «Тагосаку Судзуки» звучит как заведомо вымышленное имя – например, «Петр Иванов» в русском варианте.

      3

       Тюхай – слабоалкогольный напиток, как правило, продаваемый в небольших банках по невысокой цене. Считается напитком, употребляемым преимущественно малообеспеченными людьми.

      4

       «Тюнити Дрэгонс» – бейсбольная команда из Нагои.

      5

       «Ёмиури Джайантс» – бейсбольная команда из Токио.

      6

       Главное полицейское управление (本庁) – разговорное название Столичного управления полиции (警視庁), которое в обиходной речи используют сотрудники подчиненных столичному управлению районных отделений полиции префектуры Токио.

      7

       Сэн – использовавшаяся в прошлом наиболее мелкая денежная единица, равная одной сотой иены.

      8

       Игра слов, намекающая на фамилию Тодороки. «Кефаль» по-японски – «тодо».

      9

       Названия эпох в Японии – это девиз правления каждого