любого ажиотажа: как бы люди ни шумели по тому или иному поводу, пройдет немного времени, и они обо всем забудут.
14
В случае самоубийства на железнодорожной станции на много часов останавливается движение поездов, а семье самоубийцы выставляется счет на колоссальную денежную сумму по оплате расходов железнодорожной компании и компенсации понесенного ею ущерба.
15
«Я от пожарного управления» – знаменитая фраза, которую произносили мошенники в 60-е и 70-е гг. XX в. Они приходили к людям и показывая красочные буклеты на тему пожарной безопасности, убеждали их покупать втридорога огнетушители. На вопрос «Кто вы?» мошенники отвечали: «Я (пришел) от пожарного управления». Если затем мошенника задерживала полиция и обвиняла в том, что тот лгал, представляясь сотрудником пожарного управления, тот объяснял, что эта фраза всего лишь означает направление, откуда он пришел, – «я пришел от, то есть со стороны пожарного управления, и это правда».
16
Ресентимент – чувство враждебности к тому, кого субъект считает причиной своих неудач («врагом»); бессильная зависть.
17
Произнесенная Судзуки фраза «Глупо раз за разом ходить в место, в котором тебе башку выносят» (何度も頭をかあーっとさせに行くのが馬鹿らしくなるくらいに、合ってませんよ) по-японски звучит весьма противоестественно.
18
Интендант (管理官) – один из высших руководителей полицейской структуры префектуры Токио – Столичного управления полиции.
19
Руйкэ обращает внимание на игру слов в нарочито неестественном делении слогов во фразе Судзуки «何度も頭をかあーっとさせに行くのが馬鹿らしくなるくらいに、合ってませんよ». При изменении слогового деления «かあーっと» (вызывать злобу, выносить башку) превращается в «カット» (стрижка), а «に、合ってませんよ» (это не для меня) – в «似合ってませんよ» (эта стрижка не идет).