на раскрасневшуюся Элис, то на сына.
– Да, – задумчиво, протянул Ходж. – И красота и солидное образование. Мечта, а не жена, – заявил он, устремляя хитрый взгляд на отца, и снова расхохотался. Элис в ответ лишь недовольно цокнула языком. – Мальчик мой, – издевательски повторила она слова тёти Джуди, качая головой. – Маловат ты ещё для женитьбы. Повзрослей сначала. Ей-богу, как ребёнок.
Мистер Роджер, переводя взгляд на пунцовое лицо сына, задорно хлопнул себя по коленке. – Ну, молодец! А барышня-то не промах, с характером. – Ну, прямо копия своей матери! Та тоже за словом в карман не лезла.
В гостиной наконец появилась миссис Джуди. Окинув Элис сочувственным взглядом, она фыркнула в сторону смеющихся мужчин.
– Бесстыдники, совсем за смущали девчонку. Пойдём, милая, лучше чай с тобой пить. Как чувствовала, столько разных вкусных булочек с раннего утра напекла. – Пальчики оближешь.
Стол украшала большая, кремового цвета скатерть с аккуратно расставленными тарелочками и чашками нефритового цвета. В середине стола стояли небольшие плетёные корзиночки с румяными булочками и блюдце с аппетитным персиковым вареньем. А в чашке уже был налит ароматный фруктовый чай.
– Тётя Джуди, – несмело заговорила Элис. – Я хотела у вас кое о чём спросить.
– О, милая, ты, наверное, хочешь спросить о Мери? – грустно заговорила она, вглядываясь в обеспокоенное лицо девушки.
– Вы правы, она была мне как вторая мама. Но знаете, – замялась Элис, уставив свой взгляд на длинные, тонкие пальцы, нервно сжимающие салфетку. – Кажется, я совсем ничего не знала о ней, – продолжала она, робко поглядывая на миссис Томпсон. – Я подумала, вы столько лет дружили с тётушкой, работали вместе, может вы расскажите мне немного о ней. Какая она была? Над чем работала? Как к ней относились в коллективе? – продолжала она, не решаясь спросить о своей находке.
– Ну что тебе сказать, милая, – со вздохом ответила Джуди, покручивая в руках чайную ложечку. – Мери была очень смелой, гордой и трудолюбивой женщиной. Она, как ты уже знаешь, любила без всяких хитростей говорить всем правду в лицо. На работе её уважали за гибкий ум и трудолюбие. Она внесла огромный вклад как в медицину, так и в науку. Эта женщина почти всю свою жизнь посвятила работе и тебе, моя дорогая.
– А помимо работы у неё были какие-то дела или…– Элис замолчала, не зная, как лучше сказать, немного сконфуженно, сделала ещё один глоток чая и посмотрела на миссис Томпсон. – Я имею в виду… Были у тётушки какие-то секреты или может что-то, произошедшее давно, что она никогда бы не рассказала, а предпочла держать в тайне.
– Что ты имеешь в виду? – тут же сконфузилась женщина.
– Я кое-что нашла в особняке, и эта находка заставила меня задуматься, так ли хорошо я знала свою тётю.
– Я, кажется, уже начинаю понимать, о чём ты пытаешься спросить. – перебила её Джуди. – Да, ты совершенно права, – продолжила она свой рассказ. – Даже у такой честной и правильной женщины, как Мери, тоже прятался свой скелет в шкафу. Она