звали Линь-эр, это слуга, который всегда пользовался благосклонностью У Чэн-сюя; другой – мальчик-слуга, лет двенадцати-тринадцати, и именно его обычно использовал У Чэн-сюй для разных мелких поручений; а третий – Ли Ин, он самый непокорный, умел перечить господину и спорить с ним по пустякам, и У Чэн-сюй часто на него сердится. (原来床下睡着的三个人:一个叫林儿,是个一直受宠的仆人,很得武承休的欢心;一个是僮仆,十二三岁,是武承休平日常使唤的;一个叫李应,最不顺从,好因为小事与公子瞪着眼争执,武承休常生他的气).
В тот вечер У Чэн-сюй подозревал, что "плохим парнем" должен быть Ли Ин. (当夜武承休心里揣摸,怀疑这“坏人”必定是李应). Когда наступило утро, он позвал к себе Ли Ина и отпустил его с добрыми словами. (到了早晨,便把李应叫到跟前,好言好语把他辞退了). Старший сын У Чэн-сюя, У Шэнь, женился на госпоже Ван. (武承休的长子武绅,娶了王氏为妻). Однажды У Чэн-сюй ушёл, оставив Линь-эра дома присматривать за дверью. (有一天,武承休外出,留下林儿在家看门). Хризантемы в доме У были в полном цвету, и новая невестка пошла собирать хризантемы сама, думая, что во дворе свекра никого не будет, так как его нет дома. (当时武的住处菊花正好开得很鲜艳,新媳妇认为公爹出了门,他的院子里一定不会有人,便自己过去采摘菊花). Линь-эр внезапно вышел из дома, чтобы соблазнить её, и стал приставать к ней. (林儿突然从屋里出来勾引调戏她). Госпожа Ван попытался сбежать, но Линь-эр заставлял силой её войти в дом. (王氏想逃避,被林儿强行挟进了屋里). Она закричала, сопротивляясь, ее лицо побледнело, а голос стал хриплым. (她大声喊叫着抗拒,脸色急变,声音嘶哑). У Шэнь услышал, как она вбежала, прежде чем Линь-эр бросился бежать и скрылся. (武绅听见跑进来,林儿才撒手逃去). Когда У Чэн-сюй вернулся и узнал об инциденте, он стал лихорадочно искать Линь-эр, который скрылась в неизвестном направлении. (武承休回来听说此事,愤怒地寻找林儿,竟已不知逃到何处). Только через два или три дня он узнал, что тот отправился в дом некоего императорского чиновника. (过了两三天,才知道他投奔到某御史家里去了). Этот императорский чиновник работал в столице и доверил своему брату дела семьи. (这位御史在京城任职,家里的事务都托付他弟弟处理). Дружа с ним, У Чэн-сюй послал письмо с просьбой вернуть Линя, но тот проигнорировал его просьбу. (武承休因为与他有邻里情谊,送书信去索还林儿,而他居然置之不理). У Чэн-сюй возмущался все больше и больше, поэтому он отнес дело в магистрат. Хотя официальный документ на арест мужчины был выдан, магистрат не пошёл его арестовывать, и судья не задавал никаких вопросов. (武承休愈加愤恨,便告到了县令那里,捕人的公文虽然下了,然而衙役却不去逮捕,县令也不过问). У Чэн-сюй сказал: «Твои слова сбылись», рассказав Цзилану, что произошло. (武承休正在愤怒之际,恰好七郎来了。武承休说:您说的话应验了). Когда тот узнал об этом, то его лицо побледнело, он не сказал ни слова, а сразу же ушёл. (于是把事情的经过告诉了他。七郎听说脸色惨变,始终没说话,径直走了). У Чэн-сюй поручил своим умелым