Владимир Фёдорович Власов

Гнездо Красной Птицы


Скачать книгу

Он – "человек мира". (他.一个“豸区目蜂腰,着腻I恰). Он – "человек с горящими глазами и пчелиной талией, одетый в засаленную куртку". Он обычный охотник в одежде из мыла и телячьего носа, с множеством белых пятен, но обладает героическим духом и мужеством, которых совсем нет у так называемых "знаменитых мужчин". (衣皂犊鼻,多白补缀”的普通打猎人,具有那些所谓“知名士”所完全没有的英雄肝胆). Он совершил то, о чём так называемые "знаменитые люди" не смели даже подумать. (干出了那些“知名士”连想都不敢想的大快人心的事。).

      Он нелегко принимал милости, но не пренебрегал ими, даже если речь шла о еде или плаще или двух плащах. (他不轻易受人之恩,然而受恩必报,哪怕是一顿饭、一二件衣,也不忽略). Он начал свои отношения с У Чэн-сюем, но он также не считал У своим доверенным лицом. (他开始和武承休的交往.也并不是把武看作知己). Авторские описания "подарка серебра", "покупки кожи" и "смены одежды" У сосредоточены только на основных чертах характера Тянь Цилана – никогда не забывать о еде и выполнять свои обещания. (作者所描述的武的“贻金”、“购革”、“易服”等事,包只是着眼于田七郎的一饭不忘、然诺必践的基本性格特征). Только после того, как У спасает жизнь Тянь Цилану, его оценка и оценка его матери этого благодетеля постепенно развиваются. (直到武对田七郎有救命之恩后,田七郎的性格刻画才逐步展开). Во-первых, они видят в У Чэн-сюе доверенное лицо и не только беспокоятся о безопасности У Чжн-сюя, но и мать прямо советует сыну быть "ближе к господину и дальше от злодея". (首先,他把武看作了知己,不仅为武的安危担忧,而且直截了当地规劝武要“亲君子、远小人). В то же время автор также показывает рыцарское поведение Тянь Цилана со стороны через странность его меча. (同时作者还通过佩刀的奇异从侧面展现田七郎的侠士行径). Затем автор использует случай с Линь-эр, чтобы проиллюстрировать, что Цилан обладает не только храбростью рыцаря, но и мудростью рыцаря, и не просто мастер боевых искусств. (接着,作者通过林儿事件来说明七郎不仅具有侠士的勇敢,还具有侠士的智谋,并非一介武夫). Убийство Линь-эр Циланом – выдумка. (七郎杀林儿是虚写). Если бы чиновники и дворяне не действовали в сговоре и не вылавливали народ, Цилань не появился бы снова. (如果不出现官绅狼狈为奸、鱼肉百姓的话,七郎也.许不会再露面,也没有必要再露面). Возможно, он не стал бы больше показывать свое лицо, да и не пришлось бы. Но мрачная социальная реальность привела к тому, что У Хэн подвергся несправедливости и был убит заживо. (但是黑暗的社会现实致使武恒负冤,被活活打死,在这种官府杀人). Но мрачная социальная реальность такова, что Ву Хэн был избит до смерти, и когда правительство убило его, ему не к кому было обратиться, поэтому он вынужден был появиться. (无处伸诉的情况F,七郎不得不露面了). Тот факт, что Цилань убил чиновника, чтобы отомстить за его смерть, является положительным описанием. (七郎杀官报仇足实写,是正面描述). В этом случае Тянь Цилань уже подготовился к смерти своего друга и уничтожению зла смертью. (田七郎的这次出现,是已作了以死报友,以死除恶的准备的,故而写得从容). Рассказывают, что после убийства брата императорского