Агата Кристи

Смерть в облаках


Скачать книгу

распахнул дверь, и Брайант с Пуаро вышли из офиса – под подозрительными взглядами остальных пассажиров.

      – Почему ему вы позволили уйти, а мы должны оставаться здесь? – с негодованием воскликнула Сайсли Хорбери.

      Венеция Керр безропотно села на скамью.

      – Наверное, он французский полицейский. Или таможенный чиновник, шпионящий за пассажирами. – Она зажгла сигарету.

      Норман Гейл с робостью обратился к Джейн:

      – Кажется, я видел вас в… Ле-Пине.

      – Я была в Ле-Пине.

      – Прекрасное место, – сказал Гейл. – Мне очень нравятся сосны.

      – Да, они так замечательно пахнут.

      Минуту или две они молчали, не зная, о чем говорить дальше.

      В конце концов Гейл нарушил молчание.

      – Я… сразу узнал вас в самолете.

      – В самом деле? – выразила удивление Джейн.

      – Как вы думаете, эта женщина действительно была убита?

      – Думаю, да. Весьма захватывающее приключение, хотя и довольно неприятное.

      По ее телу пробежала дрожь, и Норман Гейл придвинулся к ней ближе, словно стараясь защитить ее.

      Дюпоны разговаривали друг с другом по-французски. Мистер Райдер производил вычисления в записной книжке, время от времени поглядывая на часы. Сайсли Хорбери сидела, нетерпеливо притоптывая ногой по полу.

      Крупный полицейский в синей форме стоял, прислонившись спиной к закрытой двери.

      В соседней комнате инспектор Джепп беседовал с доктором Брайантом и Эркюлем Пуаро.

      – У вас просто-таки дар появляться в самых неожиданных местах, мусье Пуаро.

      – Но, по-моему, аэродром Кройдон не входит в сферу вашей компетенции, друг мой? – спросил Пуаро.

      – Я охочусь за одним крупным контрабандистом и оказался здесь как нельзя более кстати. Это самый поразительный случай из тех, с которыми мне доводилось сталкиваться за многие годы… Итак, перейдем к делу. Прежде всего, доктор, назовите, пожалуйста, свое полное имя и адрес.

      – Роджер Джеймс Брайант. Я отоларинголог. Проживаю по адресу Харли-стрит[8], триста двадцать девять.

      Флегматичного вида полицейский, сидевший за столом, записал эти данные.

      – Наш хирург, разумеется, осмотрит тело, – сказал Джепп, – но мы хотим, чтобы вы приняли участие в расследовании, доктор.

      – Хорошо.

      – У вас имеется предположение относительно времени смерти?

      – Она наступила по меньшей мере полчаса назад. Я осмотрел ее за несколько минут до посадки самолета в Кройдоне. Точнее сказать не могу. Насколько мне известно, стюард разговаривал с ней примерно часом ранее.

      – Ну что же, это сужает временные рамки наступления смерти.

      – Я полагаю, излишне спрашивать, не заметили ли вы что-либо подозрительное?

      Доктор покачал головой.

      – Что же касается меня, я спал, – с грустью произнес Пуаро. – В воздухе я страдаю морской болезнью – почти так же, как и на море. Я всегда заворачиваюсь в кашне и стараюсь уснуть.

      – А нет ли у вас каких-либо соображений