Барбара Картленд

Дар богов


Скачать книгу

ждать дилижанса.

      – Это ты хорошо придумала, – одобрительно заметила Пенелопа. – И все же, мне кажется, будет лучше, если я поеду с тобой.

      – Нет-нет, – поспешно возразила Алиса.

      Она прекрасно понимала: как бы невзрачно ни оделась Пенелопа, на нее все равно будут обращать внимание, а это опасно. И хотя ей действительно было очень неприятно ехать в Лондон одной, Алиса знала, что другого выхода нет: миссис Бригсток не в состоянии поехать с ней – старушка еле ходит, а Эмили, девчонка, что приходит к ним мыть полы, чересчур неотесанна, а главное – страшно болтлива и наверняка растрезвонит по всей деревне о том, куда она ездила и зачем.

      «Я должна ехать одна, – сказала себе Алиса. – И одеться как можно скромнее, чтобы никто меня не заметил».

      И она, поскольку не просто нервничала, а скорее, немножко побаивалась, выбрала для поездки самое простое темно-синее платье и невзрачную пелеринку, которую носила еще миссис Уинтон. Шляпка, хоть и дешевенькая, была украшена искусственными цветами, но Алиса их безжалостно спорола.

      – Вылитая пуританка, – сказала Пенелопа, увидев Алису в этом наряде.

      – Мне бы в руку еще какую-нибудь религиозную брошюру тети Генриетты, – весело подхватила Алиса, – и тогда уж точно никто не взглянет в мою сторону.

      – Если мне придется сидеть вечер за вечером в ее мрачном доме в Ислингтоне и слушать, как она разглагольствует о «несчастных неграх в Африке», клянусь, я брошусь в Серпентайн, – проворчала Пенелопа.

      – И какой-нибудь красавец бросится в воду и спасет тебя, – со смехом подхватила Алиса.

      – Скорее какой-нибудь старикан выловит багром! – буркнула Пенелопа. – Так что бога ради избавь меня от подобной участи, продай наши кремы.

      Сестрам пришлось изрядно потрудиться, чтобы смешать кремы в точности по рецепту миссис Уинтон; один, состоящий из свежего огуречного сока и трав, в изобилии росших в саду, получился самым удачным.

      Сэр Адриан перед отъездом оставил Алисе десять фунтов.

      – Этого хватит вам на дорогу да еще останется на чаевые слугам и прочие мелочи, – сказал он. – Больше дать не могу, и так пришлось заплатить Бригстокам за два месяца вперед.

      – Я понимаю, – ответила Алиса. Хотя друг, пригласивший сэра Адриана в Шотландию, обещал оплатить проезд, она не сомневалась, что папеньке предстоит еще много расходов.

      Ранний дилижанс, на котором уезжала Алиса, был почти пуст. Две фермерши, собравшиеся в город на рынок, сидели внутри, а трое мужчин предпочли устроиться снаружи, на козлах. Все они как один повернулись и уставились на Пенелопу, когда та целовала сестру на прощание.

      «Хорошо, что она со мной не едет», – подумала Алиса.

      Когда дилижанс тронулся, она помахала сестре и, усевшись поудобнее, вступила в беседу с фермершами.

      Разговор, естественно, вертелся вокруг предстоящей коронации и торжеств, которые состоятся по этому поводу в деревне.

      – Уж повеселимся вволю, – сказала одна из женщин. – На целый год разговоров хватит.

      – А