может, вы просто боитесь потерять бдительность.
Его лицо будто окаменело, а ледяной взгляд заставил Сару съежиться. Этого ей тоже не следовало говорить.
– Леди Сара, – процедил он сквозь стиснутые зубы, – вы намеренно провоцируете меня?
– Вовсе нет, милорд, – ответила Сара, стараясь не показать своей неловкости. – Я всего лишь высказала свои соображения. К сожалению, у меня есть привычка говорить, прежде чем я успеваю подумать.
В движении уголка его губ Сара распознала улыбку. Напряжение оставило ее.
– Это я заметил, – сказал он.
Подняв бокал, девушка пригубила вина. Ей бы не следовало продолжать этот разговор. Более того, она должна пресечь всякое возможное сближение с виконтом, но в нем чувствовалось что-то такое, чему она не вполне способна была сопротивляться.
– Рассудительность никогда не являлась моей сильной стороной, – признала Сара.
Такие вещи не говорят мужчине, который интересен вам. Но он, разумеется, не вызывает у нее интереса. Не может вызывать. Она собирается замуж за мистера Денисона.
Выражение лица лорда Спенсера смягчилось, хотя он по-прежнему не позволял себе улыбнуться по-настоящему.
– У меня возникло подозрение, что сегодня вы не в первый раз ползали по земле.
– Это довольно полезный прием, если нужно отыскать то, что вы уронили.
– Не могу не согласиться.
– Неужели?
– Вас это удивляет? – ответил он, отпивая из своего бокала.
Он шутит?
– Конечно!
Виконт хохотнул, и его густой смех полностью захватил ее внимание.
– Если я не одобряю ваши действия, это не значит, что обязательно отрицаю их пользу, – сказал он, искоса глянув на нее. – Вашей горничной придется потрудиться над пятнами грязи.
Сара наморщила нос.
– Призна́юсь, о ней я тогда не думала.
Хотя следовало бы. Ей нужно было просто наклониться, а не опускаться на колени. А так она прибавила работы Эстер. Сара устыдилась своего поступка.
В столовой стало тише, когда лакеи внесли и поставили перед каждым гостем первое блюдо – мусс из семги, украшенный икрой и зеленью укропа.
– Похоже, у нашей хозяйки отменный вкус, – сказала девушка, надеясь таким образом сменить тему разговора.
Она перевела взгляд на пожилую даму, сидевшую во главе стола: на ее запястьях, обтянутых перчатками, сверкали усыпанные драгоценными камнями браслеты. Раньше Саре не приходилось встречать кого-либо похожего на нее. Она будто явилась из прошлого – ее волосы были уложены по моде предыдущего столетия. Выглядело это очень необычно, хотя и по-своему очаровательно. Теперь Сара с нетерпением ожидала знакомства с хозяйкой особняка.
– Леди Данкастер очень щепетильна во всем, что касается приема гостей, тем более каждый из присутствующих заплатил изрядную сумму за возможность оказаться здесь. Уверен, она стремится к тому, чтобы каждый из нас надолго запомнил свое пребывание в ее доме, – сказал лорд