Артур Аршакуни

Память воды. Апокриф гибридной эпохи. Книга первая


Скачать книгу

подавляя невольную обиду,

      Мягко стелешь, сосед!

                                                                           поворачи-

      вается к рабыням и выступает вперед из толпы

      зевак ближе к помосту. Хозяин неспешно огля-

      дывает его простой хитон мастерового человека

      и отдает новую команду. Музыка смолкает, впе-

      ред выходят рабыни поплоше: в возрасте, слиш-

      ком толстые или чересчур худые.

      – Товар на любой вкус! – лениво растягивая слова, говорит хозяин. – Отрада для мужчины! Все они сведущи в науке неги и наслаждения!

      – Нет, нет! – кричит Ал Аафей и подбирается к Иошаату поближе. – Нам не нужна сведущая!

      – Так что же нужно и главное – кому из вас? – говорит хозяин.

      – Мне, – говорит Иошаат, досадуя на соседа.

      Вот ведь привязался! Кому дело, а кому – потеха.

      – А, тогда понятно, – хозяин кивает головой, и тонкая, по-восточному едва уловимая ирония его вызывает смех собравшихся. – Тогда вот – совсем несведущие.

      На помосте показываются новые рабыни, совсем еще девочки трех-пяти лет. Они поднимают руки вверх и заученно вращаются на месте. Смех усиливается. Иошаат гневно поворачивается, сжимая и разжимая ладони, и раздвигает толпу, чтобы уйти.

      Защита бедного – гордость!

      – Остановись, почтенный! – голос хозяина лишен лени и иронии; в нем звучит скорее удивление. – Прости, если мои слова обидели тебя. Знай, что обида – не помеха гордости, ибо расположены они в душе на разных уровнях. Есть у меня то, что тебя заинтересует.

      – Откуда ты знаешь, что меня заинтересует? – ворчливо спрашивает Иошаат. Он доволен: ему удалось сохранить свое достоинство и не потерять уважения окружающих.

      В ответ хозяин, улыбаясь, показывает рукой сначала на свой лоб, затем – на сердце и хлопает в ладони:

      – Мириам!

* * *

      Истошный крик верблюдов.

      Иошаат вздрагивает и приходит в себя, но не от крика верблюдов, – он привык к нему и не замечает его, как и овечьего блеяния и перестука копыт, – а протяжного, полного сдерживаемой муки, стона женщины вслед за ним. Он торопливо подбрасывает хворост в очаг, поднимается. В сполохах пламени обычно смуглое лицо Мириам выглядит пепельно-бледным, и эта пепельная бледность пугает его еще больше.

      – Мириам?

      – Иди, – говорит она чуть слышно.

      Иошаат понимает, что она удаляет его от себя – не дело мужчине находится рядом с женщиной в такую минуту, – но ему необходимо оставить за собой последнее слово, и это слово должно быть словом мужчины – взвешенным и рассудительным. Поэтому он какое-то время переминается с ноги на ногу и лишь потом идет к выходу.

      – Пойду, – говорит он, – позову кого-нибудь на помощь.

      В ответ, уже выходя, он слышит еще один, уже не сдерживаемый, а какой-то внечеловеческий, стон, и этот стон подгоняет Иошаата в спину, несмотря на ночь и непогоду.

      Нескладно все получается. Когда теперь домой попадем? Положим, пока перепись подойдет,