Эндрю О’Коннор

Армстронги. Загадка династии


Скачать книгу

озадачена реакцией дочери.

      – Вот и еще на один уик-энд он навязывается на мою голову, – едва слышно прошептала Арабелла.

      На званом ужине в следующую субботу Арабелла позаботилась о том, чтобы сесть как можно дальше от того места, которое было предназначено для Чарльза. Однако это не очень помогло, поскольку громкий и звучный голос Чарльза доминировал в застольной беседе, привлекая к себе всеобщее внимание.

      – Я как-то вошел в гостиную у нас в Армстронг-хаусе, и глазам моим предстало следующее зрелище: мать поймала мою самую младшую сестру Эмили, усадила ее на диван и в ходе урока красноречия заставляла раз за разом повторять известную фразу «Толстый кот сидел на ковре»[5], – вещал Чарльз. – Мать упрекала ее за то, что та никак не может сосредоточиться на гласных, и для примера сама повторяла нараспев: «Т-о-лстый к-о-т сидел на к-о-вре». Тут моя очаровательная сестричка Эмили не выдержала, вскочила на ноги и ожесточенно заверещала: «Да кому какое дело, где сидел этот чертов кот!»

      Весь стол взорвался хохотом, перемежавшимся ропотом неодобрения.

      – Бедная леди Армстронг! – сказала Кэролин, шокированная тем, что Чарльз повторил неподобающие слова Эмили.

      – Я уверен, что в конце концов Эмили повзрослеет и станет такой же настоящей леди, как ваша сестра Гвинет, – заметил Джордж.

      – Да, конечно. А кстати, что слышно насчет ее свадьбы с герцогом? – поинтересовалась Кэролин.

      – Это случится весной, – ответил Чарльз.

      После обеда все прошли через внушительные двойные двери столовой в гостиную, где непринужденная беседа продолжилась. Арабелла держалась в дальнем конце комнаты, надеясь, что там Чарльз ее не заметит. Однако все получилось наоборот, и он стремительно направился к ней самым кратчайшим путем.

      – Передайте мою благодарность вашим родителям. Они сегодня вечером были очень гостеприимны, – начал Чарльз.

      – Почему бы вам самому не сказать им об этом?

      Он улыбнулся ей:

      – Нам с вами нужно бы встретиться за чаем как-нибудь на неделе, – возможно, в понедельник, если вы не заняты, – прежде чем я вернусь в свою деревню.

      Она встревоженно взглянула на него:

      – Но Гаррисон будет на работе.

      – Ну и что?

      – Я не привыкла встречаться наедине с мужчинами, которых знаю недостаточно близко.

      – Поскольку вскоре мы с вами станем родственниками, думаю, нам следует узнать друг друга получше.

      Она изучающе смотрела на него.

      – Некоторое время назад вы приходили к нам в дом и хотели видеть меня. Зачем?

      – Ах да. Это было в понедельник после обеда, если мне не изменяет память. Все очень просто: я хотел вернуть вашу перчатку.

      – Перчатку? Какую еще перчатку?

      – Перчатку, которую вы оставили в нашем доме на Меррион-сквер, когда были там в прошлый уик-энд.

      – Я ничего не теряла. Эта перчатка была не моя, – твердым голосом сказала она.

      – А, все понятно. Интересно, кому же она тогда принадлежит?

      – Я этого не знаю, да и мне нет никакого