Анна Овчинникова

Друг и лейтенант Робина Гуда


Скачать книгу

и посмотрел на стоящих рядом людей.

      Их было около десятка, все они были одеты так же нелепо, как и негодяй, с которым мы дрались на мосту. Почти каждый держал длинную палку или лук, и как минимум пять стрел целились мне в лицо… Довольно паршивое ощущение.

      Метнувшись взглядом туда-сюда, я увидел, что нахожусь на небольшой лесной поляне, вернее, на прогалине между могучих дубов. Неподалеку тлел костер, моя одежда успела подсохнуть, только в кроссовках все еще хлюпала вода. Интересно, сколько я провалялся в отключке? Наверное, порядочно, раз повыше виска у меня прощупывалась шишка величиной с половину ведьмовского шара мадам Матильды…

      – Ха, я же говорил – поп ему не нужен! – заметил все тот же жизнерадостный голос. – У этого верзилы крепкая голова. А наш фриар отходил бы нас палкой по бокам, если бы мы потревожили его впустую!

      Я уронил руки, повернул свою крепкую голову вправо – и увидел знакомую ухмылку на с трудом узнаваемом лице. Мой недавний противник стоял в пяти шагах от меня, опираясь на лук (а все натянутые луки тем временем опустились, и все стрелы вернулись в колчаны).

      При виде неудавшегося вымогателя я сразу почувствовал себя гораздо лучше. Да, я его здорово разукрасил! Но несмотря на распухшую физиономию и мокрую одежду, поганец продолжал как ни в чем не бывало весело скалить зубы.

      – Что, пришлось все-таки заплатить за переправу, верзила?

      – Что, пришлось все-таки нырнуть на дно за деньгами? – огрызнулся я, медленно поднимаясь на ноги.

      Это почему-то развеселило его еще больше.

      – Нет, Дикон, он не сарацин! Ни один сарацинский пес не говорит так чисто на языке саксов.

      На языке саксов?! Я говорю на языке саксов?! Мать честная, что там нахимичила мадам Матильда в содружестве со своим подлым котом?!

      – Робин, деньги фальшивые! – вдруг рявкнул один из ряженых, рассматривая медяшку, которую поднял с травы.

      Это был жетончик на метро, и теперь пришла моя очередь ухмыльнуться.

      – Я же говорил, что он – сарацинский нехристь! – темноволосый крепыш лет сорока уставился на меня с подозрительностью налогового инспектора. – Все погань идет с Востока! И фальшивые деньги, и проказа, и бесовские игры…

      – И разбавленный эль, и плохая погода, и кармелиты, – подтвердил мой противник, морща веснушчатую переносицу. – Брось, Барсук, тебе за каждым кустом мерещатся сарацины. Хей, путник, успокой Дикона, скажи, кто ты такой и откуда!

      – А ты кто такой? – буркнул я, проверяя, все ли ребра у меня целы.

      – Я – Робин Локсли. А это – Дикон Барсук, это – Вилл Статли, это – Дик Бентли, это – Вилл Скарлет, это – Мач…

      Моя гудящая голова не в состоянии была вместить столько чужеземных имен одновременно, но я машинально кивал, пока люди в странной одежде называли себя и своих приятелей. Только Дикон Барсук да еще один высокий темноволосый тип с острыми чертами лица, на правой руке которого осталось всего два пальца, смотрели на меня с хмурой враждебностью, во взглядах остальных преобладали скорее настороженность, добродушная насмешка и любопытство.

      Что