Барбара Данлоп

В добровольном плену соблазна


Скачать книгу

честный человек, то не ждете предательства от других.

      Лоуренс одарил ее проницательным взглядом.

      – Но ведь вы замечали?

      – Что Кассандра ему изменяет?

      – Да.

      – Замечала, – призналась она.

      Лоуренс посерьезнел.

      – Не представляю, как это характеризует вас и меня.

      – Возможно, нам следует быть осторожнее друг с другом?

      – Вы предадите меня, Амбер?

      – Нет.

      – Вы будете мне лгать?

      – Нет.

      – Вы поможете мне добиться успеха?

      – Может быть. Если заслужите.

      – Разве я еще не заслужил?

      – Вы не Диксон.

      – И никогда не стану им.

      – Но, по-моему, вы понравились Закари.

      – Как он решал эти дерьмовые вопросы с моим отцом?

      – Он не решал их с вашим отцом.

      – Он меня испытывает.

      – Мы все вас испытываем.

      – И вы?

      – Особенно я.

      Лоуренс оказался лучше, чем она ожидала. И похоже, ей трудно устоять перед его чарами. Она, безусловно, должна быть внимательнее.

      Вернувшись домой, Лоуренс поднялся на второй этаж и положил документы в гостиной недалеко от своей спальни. Стилистически это крыло дома отличалось от остальных. Здесь доминировали успокаивающие серые и коричневые тона.

      Большой дом построили в начале 1900-х годов. В нем были деревянные полы, высокие рельефные потолки, витиеватые светильники и арки высотой шесть метров. Далеко не самое гостеприимное место в мире, заполненное неудобными антикварными стульями и мрачными картинами. А сейчас здесь и вовсе царила тоска.

      На прошлой неделе Джемисона перевезли в специализированную лечебницу в Бостоне. Мать Лоуренса поехала за мужем и решила остановиться у сестры. Она взяла с собой самых преданных помощников. В доме оставались два повара, две домработницы и охранник.

      Лоуренс спустился по парадной лестнице встретить университетского друга Джексона Раша, радуясь возможности поболтать и сделать перерыв в работе. Он изучал бизнес, Джексон – криминалистику. В настоящее время тот управляет бюро расследований, филиалы которого расположены по всей стране.

      – Я надеюсь, у тебя хорошие новости.

      – Диксон улетел на частном самолете и приземлился в нью-йоркском аэропорту, – сообщил Джексон.

      – Но не на самолете «Такер транспортейшн». – Лоуренс уже проверил все записи компании. – Он не хотел, чтобы отец знал, куда он летит.

      – Скорее всего, так.

      Они отправились на застекленную террасу. На улице было темно. Не самое идеальное время наслаждаться видом из окна, но терраса выглядела приветливее старой библиотеки.

      – Итак, он в Нью-Йорке. – Лоуренс посчитал это хорошей новостью. Он беспокоился, что его брат улетит в Европу или Австралию.

      – Там он сел на поезд до Шарлотта.

      – Поезд? Зачем? И что в Шарлотте?

      – Секретное дело, я предполагаю. Билет можно купить без паспорта. Ты говорил, ваш отец пытался отговорить его от поездки?

      – Отец был в ужасе при мысли, что я стану работать в «Такер транспортейшн».

      – Тогда