Данте Алигьери

Божественная комедия


Скачать книгу

миг пырнул страдальца в бок

      Огромными клыками Чириатто,

      И из груди невольный крик извлек.

      73 Он в лапы словно мышь котам попался:

      Бес Барбаричьо грешника сдавил

      И на крючок поддеть его старался,

      76 Но перед тем учителя спросил:

      «Ты хочешь говорить с ним? Говори же,

      Пока он цел и память сохранил.

      79 К нему час смерти ближе все и ближе».

      Тогда поэт молчание прервал:

      «Кто из латинцев есть здесь? Мне скажи же,

      82 С тобою, вероятно, в тьму попал

      Один из них, на муки осужденный?»

      И призрак, не скрывая, отвечал:

      85 «Еще сейчас в пучине разъяренной

      Я видел одного из них, что жил

      С Италией в соседстве… Озлобленный

      88 Вот этот бес меня бы не схватил,

      Когда бы мог, как он, в поток укрыться,

      И не терпел бы этих адских вил».

      91 Тут Лабикокко крикнул: «Слишком длится

      Речь грешника! Прошел условный срок…»

      За жертву в ту ж минуту ухватиться

      94 Успел он сильной лапой и кусок

      Живого мяса вырвал… Оборона

      Была бессильна… В тот же самый срок

      97 Погиб бы он, не проронивши стона,

      От рук другого беса, но на них

      Остановился взгляд Декуриона,

      100 Свирепый взгляд – и гнев бесовский стих.

      Когда зловещих демонов волненье

      Прошло, тогда, взглянув на них,

      103 Учитель снова начал объясненье:

      «Кого же ты покинул, из смолы

      Нырнув на это страшное мученье,

      106 На новые удары и хулы?»

      Он отвечал: «Скажу: то был Гомита1.

      Галлуры он правитель, и убита

      109 Давно в нем честь; изменник и хитрец,

      Он с царскими врагами вечно знался

      И продал сам себя им, наконец.

      112 К тому ж он лихоимством занимался

      И был царем меж лихоимцев всех…

      Здесь с ним сидит за тот же самый грех

      115 И дон Микеле Цанке Логодоро2.

      У них иного нет и разговора,

      Как только о Сардинии… Потом…

      118 Но посмотри, как этот дьявол рвется,

      Чтоб зацепить меня своим крючком…

      Боюсь – в меня зубами он вопьется…»

      121 Но предводитель дьяволов, как гром,

      Над Фарфарелло бранью разразился,

      Который нанести удар решился

      124 Несчастному. «Прочь, злая птица, прочь!»

      «Когда у вас есть тайное желанье, —

      Тень молвила, желая превозмочь

      127 Свой страх, – здесь выслушать сказанье

      Ломбардцев иль тосканцев, то помочь

      Я вам могу и приложу старанье

      130 Сюда их вызвать, если только нас

      Не тронут эти демоны когтями;

      Я мог бы даже в этот самый час,

      133 Не разлучаясь с злобными бесами,

      Сюда призвать их счетом до семи.

      Я только свистну громко, и пред нами

      136 Они всплывут…» «Ах, Ад тебя возьми! —

      Сказал Каньяццо,