Данте Алигьери

Божественная комедия


Скачать книгу

но лиц их очертанье

      55 Мне было незнакомо, и затем, —

      Судьба нам помогала постоянно, —

      Я понял – очутился перед кем,

      58 Когда один из призраков нежданно

      Другого назвал: «Слушай, где ты там,

      Чианфа3?» В этот миг к своим губам

      61 Я поднял тихо палец в знак молчанья,

      Чтобы певца внимание привлечь…

      Теперь мое дальнейшее сказанье,

      64 Читателя хочу предостеречь, —

      Сомненье может вызвать, что понятно:

      Мне было самому невероятно

      67 Все то, что видел сам я в этот час.

      Пока я, двух теней узнать желая,

      С них не сводил своих усталых глаз,

      70 Змей шестиногий, быстро налетая,

      На третьего из призраков напал,

      Его в одну минуту обвивая,

      73 Сдавил живот и сзади руки сжал,

      Зубами в щеки грешника вцепился,

      Хвост за его спиною замотал

      76 И словно плющ вокруг его обвился.

      Нам невозможно было уловить.

      Как быстро грешник тот преобразился:

      79 Кто дух, кто змей – не мог я отличить;

      Они слились в одно живое тело,

      Которого нельзя вообразить,

      82 Как ни было б воображенье смело.

      Перемешались вместе их цвета:

      Полутемно все было, полубело.

      85 Так пепел от бумажного листа

      Бывает и не черным, и не белым…

      В то время с видом грустным и несмелым

      88 Два призрака проговорили вслух:

      «Аньэло! О, несчастный, бедный дух!

      Как быстро ты, как страшно изменился!

      91 Ты не один теперь, да и не два…»

      Из двух голов – я с ужасом дивился —

      Одна лишь появилась голова;

      94 Единый, страшный образ возродился

      Из двух различных образов. Из рук,

      Из ног, грудей, спины и брюха вдруг

      97 Явились члены новые; такого

      Я безобразья в мире не видал:

      В них было все чудовищно и ново.

      100 Первоначальный образ их пропал;

      Два существа в чудовище сливалось

      И тихими шагами подвигалось.

      103 И в этот миг, как ящерица днем

      Зеленый куст неслышно покидает

      И, солнечным палимая лучом,

      106 Как молния наш путь перебегает,

      Так полз другой черно-багровый змей

      К двум грешникам. Одну из двух теней

      109 Кровавый гад ужалил вдруг во чрево

      И распростерся, падая, пред ней,

      А призрак неподвижно и без гнева

      112 Как после сна тяжелого зевал,

      И у него из раны и из зева

      Пылающего змея вылетал

      115 Какой-то дым, в одну струю сливаясь.

      На змея тень смотрела, и свой взгляд,

      Кольцом огнеподобным извиваясь,

      118 От призрака не отводил тот гад.

      Певец Лукан! Умолкни ты, стараясь

      Нам передать картин ужасный ряд,

      121 Где воины Сабелла и Назидий4

      Являются страдальцами. О, ты,

      Умолкни