Данте Алигьери

Божественная комедия


Скачать книгу

мог бы ты победу даровать

      184 Сынам земли, сражаясь с ними рядом!

      Не откажись помочь нам и спусти

      В ту бездну нар, где скован вечным хладом

      187 И льдом, Коцит недвижен на пути…

      Нет, не смотри на нас суровым взглядом,

      Не говори, что мы должны идти

      190 К Тифею или к Тицию9… Смотри же

      Без гнева ты на смертного и ниже

      Теперь нагнись. Вот этот человек

      193 Еще живет и кончит, вероятно,

      Еще не скоро жизненный свой век.

      Прославит он тебя неоднократно,

      196 Воздаст тебе он похвалу и честь,

      Чтоб в светлом мире будущие внуки

      Могли твою историю прочесть».

      199 Учитель смолк, и, протянув к нам руки,

      Гигант Антей (всю силу этих рук

      Изведал Геркулес сам в тяжкой муке)

      202 И моего учителя взял вдруг.

      «Скорей приди теперь в мои объятья,

      Чтоб мог тебя с собою вместе взять я», —

      205 Сказал поэт. В минуту ту Антей

      Мне башней Гаризендой10 показался,

      Когда несется облако над ней.

      208 На миг один я так перепугался,

      Что всякий спуск другой бы предпочел,

      Который бы нас свел в пучину зол;

      211 Но проводник наш тихо подвигался

      И, наконец, на дно той бездны снес,

      Где в пропасти холодных, вечных слез

      214 Сам Люцифер с Иудою томился…

      Над этой мрачной бездною склонился

      Антей недолго: голову вознес

      217 И корабельной мачтой распрямился.

      Песня тридцать вторая

      Дно замерзшей бездны и Коцит. Четыре отделения казни. Два грешника, из которых один грызет голову другого. Вопрос поэта.

      1 Мне нужен стих суровый и железный,

      Чтоб леденящий ужас передать,

      Царящий над последней адской бездной.

      4 Но стих мой слаб, чтоб верно описать

      Вселенной дно, юдоль скорбей и срама,

      На языке, которым лепетать

      7 Привыкли только дети: «Папа, мама!»

      Но пусть теперь помогут музы мне,

      Как помогали некогда оне

      10 Благому предприятью Амфиона,

      Который стены Фив соорудил1

      Под лирный звук; пусть мир и слез, и стона,

      13 Которых я в Аду свидетель был,

      В моих стихах сурово отразится.

      О, род людской, успевший погрузиться

      16 В подземный мир, который грозен так,

      Что страшно говорить о нем решиться, —

      О, род людской, сошедший в вечный мрак,

      19 Тебе бы лучше было в мир родиться

      Баранами иль стадом диких коз!..

      Когда на дно колодца опуститься

      22 К ногам гиганта грозного пришлось,

      И я смотрел вокруг себя тревожно

      На стены, на гранитный их откос,

      25 Тогда услышал голос: «Осторожно

      Теперь иди, чтобы пятами ног

      Ты раздавить нечаянно не мог

      28 Голов теней, измученных борьбою».

      Я оглянулся