Данте Алигьери

Божественная комедия


Скачать книгу

Когда ты об известности хлопочешь,

      То я могу, когда того ты хочешь,

      Чтоб долго не забыл тебя весь свет,

      142 Включить тебя в число имен известных…»

      «Не нужно мне похвал твоих чудесных, —

      Завыла тень. – В кромешной этой тьме

      145 Напрасно льстить ты начинаешь мне!..

      Не мучь меня и прочь беги отсюда…»

      «Кто ты? Ответь, иначе будет худо!»

      148 Я закричал, и вмиг моя рука

      За волоса схватила тень: «Заставлю

      Я говорить тебя иль волоска

      151 Ни одного на коже не оставлю».

      И призрак мне со стоном отвечал:

      «Рви ж волоса. Хотя б ты ощипал

      154 Всю голову – я не скажу ни слова…»

      У грешника стал волоса я рвать

      И выдернул их не одну уж прядь,

      157 А он, склонивши голову, сурово

      Стал лаять по-собачьи. В этот час

      Другая тень сказала сзади нас:

      160 «Что сделалось с тобою нынче, Бокка?

      Иль мало для тебя, что ты жестоко

      Зубами научился скрежетать?

      163 Теперь же псам ты начал подражать!..

      Кой черт тебя так лаять заставляет?..»

      «Теперь умолкнуть можешь ты в Аду, —

      166 Тут я сказал, – и к твоему стыду,

      За что тебя подземный Ад терзает,

      Я в мир теперь рассказывать пойду!»

      169 «Прочь! – крикнул он. – Я не боюсь позора,

      Но если ты отсюда выйдешь скоро,

      То не забудь порассказать о том,

      172 Кто был известен длинным языком.

      Скажи, что ты, спустившись в нашу сферу,

      Где дышат все прохладным ветерком,

      175 Ты видел в ней Буозоде Дуэру11,

      Который слезы горькие здесь льет

      На золото французское… А вот

      178 (Тебе вопрос предложат, может статься,

      С кем ты еще в Аду мог повстречаться),

      Вот близ тебя Беккериа12, аббат,

      181 Изменник, обезглавленный когда-то;

      Потом немного дальше брось свой взгляд —

      В измене два достойные собрата —

      184 Джианни Сольданьер13 и Ганнелон14,

      А вот и Трибальделло15. Предал он

      Фаэнцу темной ночью». Отступали

      187 Мы далее от грешника и вдруг

      В одной из ям со страхом увидали

      Двух призраков, обледеневших вкруг,

      190 Сидевших так, что первый головою

      Для головы другого мог служить

      Подобьем шапки. Тот, что под собою

      193 К земле успел собрата наклонить,

      В его затылок бешено вцепился

      Зубами, словно голод утолить

      196 Мозгами неприятеля решился.

      Тидей16 так Меналиппа не глодал,

      Как этот призрак грыз и пожирал

      199 Ту голову и мозгом пресыщался.

      «О, ты, который зверством доказал

      Всю ненависть к тому, кого терзал,

      202 И чьим страданьем гнусно упивался,

      Скажи, чем мог тебя он оскорбить,

      Чтоб мести я твоей не удивлялся,

      205 И если точно мог он совершить

      Ужасное