Эмилио Сальгари

Корсары Южных морей (сборник)


Скачать книгу

от жадности! – прокричал ему вслед Малыш Флокко.

      Вскоре трактирщик явился с бутылкой более почтенного вида, густо затянутой паутиной и покрытой толстым слоем пыли.

      – На этот раз столетняя небось? – съехидничал бретонец.

      – Шестидесятилетняя, – отвечал хозяин.

      – Ее еще твой дед, видать, закупоривал?

      – Нет, моя матушка.

      – Должно быть, отличное пойло. А теперь поменяй стаканы и проваливай!

      – Тебе еще не надоело ворчать, старый брюзга? – спросил баронет.

      – Эх, капитан, – отозвался Каменная Башка, – да я и тысячу попугаев переболтаю, лишь бы отвлечь вашу милость от тяжких мыслей. На вас этой ночью просто лица нет, а ведь вы должны быть довольны, что мы проникли в город. Тут нам никакие напасти не страшны.

      – Возможно, ты и прав, – согласился Маклеллан со слабой улыбкой, поднял свой стакан и опорожнил его одним глотком.

      – Ну что, как выдержка? Шестидесятилетняя? – справился боцман, однако сэр Уильям лишь равнодушно передернул плечами.

      – Давай-ка на приступ, Малыш Флокко!

      – Всегда готов, – ответил марсовой.

      Оба залпом осушили свои стаканы с горячительным.

      – Что скажешь, сынок? – осведомился бретонец.

      – Уж и не знаю.

      – Мой табачок покрепче будет.

      – Как же ему не быть! Ведь твою трубку курили уже не меньше трех человек лет этак двести!

      – Ну, двести не двести, – напыжился Каменная Башка, – но лет моей трубке немало. Турок, который ее изготовил, надо думать, был стоящим мастером и даже… – Он оборвал свою болтовню на полуслове, увидев, что его капитан вдруг вскочил и уставил загоревшийся взгляд на трактирщика, подошедшего узнать, пришлось ли гостям по вкусу содержимое второй бутылки.

      – Давно ли ты живешь в Бостоне? – спросил хозяина сэр Уильям.

      – Я здесь родился, ваша милость.

      – Так, значит, ты был здесь, когда американцы осадили город?

      – Да, мой господин.

      – И ты знаешь всех военачальников?

      – Разумеется.

      – И маркиза Галифакса?

      – Мне выпала честь уступить маркизу свои последние запасы бордо и шампанского.

      – Вот как! И где он живет?

      – В Оксфорд-мэншн. Признаться, я удивлен, что ваша милость этого не знает.

      – Мы прибыли в город только вчера и совсем не знаем Бостона.

      – Значит, в Оксфорд-мэншн? – оживился Каменная Башка, – Да я туда вас хоть с закрытыми глазами проведу, капитан. Это же наиболее хорошо укрепленная часть города, не так ли, хозяин?

      Трактирщик кивнул.

      – Присядь, – пригласил Маклеллан.

      Американец повиновался, осторожно пристроив свой зад на шаткий табурет в паре метров от стола.

      – Не доводилось ли тебе видеть в Оксфорд-мэншн юную леди? Светловолосую и очень красивую?

      – Ну как же… Я доставил нарочно для нее две бутылки превосходного рейнского, мой господин, из последних запасов. Это вино делает честь «Тридцати бизоньим рогам».

      – Ну-ну, – вставил Каменная