от жадности! – прокричал ему вслед Малыш Флокко.
Вскоре трактирщик явился с бутылкой более почтенного вида, густо затянутой паутиной и покрытой толстым слоем пыли.
– На этот раз столетняя небось? – съехидничал бретонец.
– Шестидесятилетняя, – отвечал хозяин.
– Ее еще твой дед, видать, закупоривал?
– Нет, моя матушка.
– Должно быть, отличное пойло. А теперь поменяй стаканы и проваливай!
– Тебе еще не надоело ворчать, старый брюзга? – спросил баронет.
– Эх, капитан, – отозвался Каменная Башка, – да я и тысячу попугаев переболтаю, лишь бы отвлечь вашу милость от тяжких мыслей. На вас этой ночью просто лица нет, а ведь вы должны быть довольны, что мы проникли в город. Тут нам никакие напасти не страшны.
– Возможно, ты и прав, – согласился Маклеллан со слабой улыбкой, поднял свой стакан и опорожнил его одним глотком.
– Ну что, как выдержка? Шестидесятилетняя? – справился боцман, однако сэр Уильям лишь равнодушно передернул плечами.
– Давай-ка на приступ, Малыш Флокко!
– Всегда готов, – ответил марсовой.
Оба залпом осушили свои стаканы с горячительным.
– Что скажешь, сынок? – осведомился бретонец.
– Уж и не знаю.
– Мой табачок покрепче будет.
– Как же ему не быть! Ведь твою трубку курили уже не меньше трех человек лет этак двести!
– Ну, двести не двести, – напыжился Каменная Башка, – но лет моей трубке немало. Турок, который ее изготовил, надо думать, был стоящим мастером и даже… – Он оборвал свою болтовню на полуслове, увидев, что его капитан вдруг вскочил и уставил загоревшийся взгляд на трактирщика, подошедшего узнать, пришлось ли гостям по вкусу содержимое второй бутылки.
– Давно ли ты живешь в Бостоне? – спросил хозяина сэр Уильям.
– Я здесь родился, ваша милость.
– Так, значит, ты был здесь, когда американцы осадили город?
– Да, мой господин.
– И ты знаешь всех военачальников?
– Разумеется.
– И маркиза Галифакса?
– Мне выпала честь уступить маркизу свои последние запасы бордо и шампанского.
– Вот как! И где он живет?
– В Оксфорд-мэншн. Признаться, я удивлен, что ваша милость этого не знает.
– Мы прибыли в город только вчера и совсем не знаем Бостона.
– Значит, в Оксфорд-мэншн? – оживился Каменная Башка, – Да я туда вас хоть с закрытыми глазами проведу, капитан. Это же наиболее хорошо укрепленная часть города, не так ли, хозяин?
Трактирщик кивнул.
– Присядь, – пригласил Маклеллан.
Американец повиновался, осторожно пристроив свой зад на шаткий табурет в паре метров от стола.
– Не доводилось ли тебе видеть в Оксфорд-мэншн юную леди? Светловолосую и очень красивую?
– Ну как же… Я доставил нарочно для нее две бутылки превосходного рейнского, мой господин, из последних запасов. Это вино делает честь «Тридцати бизоньим рогам».
– Ну-ну, – вставил Каменная