Мэри Блэкуотер

Найтблюм


Скачать книгу

Хэмминг повалился на пол перед дверью и в ужасе бросил взгляд назад – в темноте никого не было. Чувство паники отхлынуло, но ощущение тревоги осталось. Быстро поднявшись, он метнулся к двери и, выдернув кочергу, выскочил за нее и захлопнул за собой. Послышался щелчок засова – дверь автоматически заперлась.

      Найтблюм стоял у двери, тяжело дыша, пытаясь переварить то, что сейчас произошло. Кто-то его преследовал там. Очевидно, что кто бы не находился в том исполинских размеров подвале, мгновенно заметил единственный источник света. Должно быть, тот находился довольно далеко от Хэмминга, потому как он успел спуститься, осмотреться и пойти обратно. Вероятно, что тот сразу же двинулся на свет, причем искусно подкрадываясь на протяжении всего пути, так как здоровое эхо там мгновенно выдало бы скорый шаг. Переведя дух, Хэмминг огляделся по сторонам. Он посмотрел на кочергу, которую сжимал в руке. Кочерга была сильно погнута. Значит, дверь закрывалась. Возможны два варианта. Первый – дверь кто-то пытался закрыть удаленно, посредством механизма с тросами. Потому как если допустить что кто-то обнаружил бы открытую дверь самостоятельно, то непременно выдернул бы кочергу и захлопнул ее с концами. Второй, и самый вероятный – у двери возможно имеется некий внутренний таймер, и она закрывается автоматически через определенное время. Как бы там ни было не зря он, рискуя, лишний раз путешествовал за кочергой. Так или иначе, он еще раз рискнул, вернув ее на место, тихо прошел по холлу и вылез в окно наружу, как можно тише закрыв его за собой. Сев на лошадь, Хэмминг, отправился в обратный путь. Также сделав крюк по полю, он поспешил обратно. Обернувшись, Найтблюм оглянулся через плечо на удаляющееся поместье. На мгновение Хэммингу показалось, что занавески на втором этаже дрогнули. Пока он скакал по лесу, он сообразил, что за ним никто не гнался. Он представил себе, как один несся по той лестнице с паникой на лице, светя фонариком назад, и выглядел со стороны как последний идиот.

      Подоспев к фонтану, он бегло осмотрел его. На нем некогда красовалась статуя, об этом свидетельствовали оставшиеся от нее ступни. То, что осталось от ног, стояло на потрескавшемся кубе, который мало того, что был обвит живыми лозами, так и сам имел барельеф в виде лоз. Это показалось ему забавным. Ему надо было торопиться, чтобы не вызвать лишних подозрений ввиду его двадцатиминутного отсутствия. Как только Хэмминг потянул лошадь за поводья, он увидел Чарльза, подъехавшего к нему на лошади.

      – Все в порядке? – спросил он опешившего Найтблюма. – Вы в курсе, что смотрите на эту груду старых камней уже без малого минут двадцать, мистер Хэмминг.

      – Вы специально научили свою лошадь подкрадываться, – переведя дыхание, ответил Хэмминг. – Потому как вы чертовски напугали меня.

      – Если так, то извините, – рассмеявшись, ответил Чарльз. – Не думал, что вас так легко напугать.

      – Порой