Очень удобная вещь! Настоятельно рекомендую! Её изобрёл я! Ваш покорный слуга! – скромно ответил он.
– И вам доброе утро! – ответила миссис Эш.
– Доброе утро, милые дамы!– поклонился господин Бу и встал в полный рост, чтобы потянуться. После ночи сидячего сна у него затекло всё, что только могло затечь. Он сладко зевнул, передёрнулся и растопырил рыжие усы.
– Дамы, вы уже завтракали? – и, не дожидаясь ответа, продолжил. – Пойдёмте в вагон ресторан, нам надо обязательно позавтракать. В городе на это у нас не будет времени.
Схватив под руки не успевших опомниться дам, господин Бу повёл их в вагон-ресторан, не слушая громких возражений. Завтрак господина Бу состоял из пышного омлета, салата из ростков бамбука, горячих тостов с джемом и крепкого душистого чая. Дамы были скромнее в своих запросах и на завтрак предпочли мюсли с молоком и чай с печеньем,чем вызвали насмешки господина Бу и ворчание, что с такой едой у них не останется сил уже к полудню.
В это время поезд почти доехал до конечной станции. Дамы спешно побежали собирать вещи, а господин Бу демонстративно продолжал допивать свой чай. Они вышли из вагона, и их взорам открылся великолепный вид на своды вокзала со стеклянной крышей. На привокзальной площади стояла статуя кошки, державшей в лапах маленьких существ, словно защищая их от кого-то. Миссис Эш остановилась, долго разглядывая статую.
– Господин Бу, не знаете ли вы, чья это странная статуя?
Господин Бу оглядывал площадь, словно искал кого-то, и нехотя ответил ей.
– Это последняя первородная. Хранительница.
– Надо же! Я думала, она выглядела иначе… – сказала миссис Эш.
В этот момент господин Бу резво сбежал с вокзальных ступенек вниз, на площадь, и быстрым шагом направился к кому-то, стоящему в тени статуи. Неизвестный что-то передал господину Бу и поспешно ушёл. Дамы замешкались, пытаясь понять, оставаться им на месте или следовать за господином Бу,пока не увидели, что он зазывающе машет им, приглашая подойти к нему.
– С вашей стороны было не вежливо так стремительно оставить нас, – сделала замечание миссис Эш.
– Сейчас мы сядем в такси, которое доставит нас на пароход, идущий в Фиш-Сити, – сказал господин Бу, делая вид, что не расслышал слов миссис Эш.
Дамы молча переглянулись.
Такси Вуд-Сити отличались своей неспешностью и размерами. Улицы города были настолько узкими, что обычные автомобили не могли проехать по ним. Местные машины были похожи на длинных такс с колёсами вместо ног. Такси на четырёх пассажиров получалось как небольшой автобус потому, что все пассажиры сидели друг за дружкой. Неспешность же объяснялась тем, что узкие улочки города были вымощены грубым тёсаным камнем, из-за которого автомобили не могли сильно разогнаться без риска потерять колесо или часть автомобиля. Эта неспешность сказывалась и на характере всех горожан. Местных можно было легко отличить от туристов. Горожане говорили медленно, с длинными паузами между словами и даже внешне казались выше и худощавее приезжих.
Такси