Руби Джексон

Помаши мне на прощанье


Скачать книгу

очень просто: четыре с половиной пенса за пинту, умножить на количество пинт, два пенса фартинг – за полпинты. Большинство жителей деревни кладут деньги рядом с кувшинами. Обычно они не обманывают, но проверять нужно.

      Грейс впервые обрадовалась, что столько времени проводила за бумажной работой. Она могла вычитать, складывать, умножать и делить не хуже опытных бухгалтеров.

      – Какие-то затруднения со счетом, Грейс?

      – Нет, леди Элис.

      – Четыре пенса с половиной умножить на десять?

      – Три шиллинга девять пенсов.

      – Браво. Я не буду оскорблять вас, попросив разделить фартинги.

      – Я всегда любила арифметику. Наша учительница была настоящим драконом и каждое утро пятницы писала по кругу цифры на доске, а потом выкрикивала вопросы, так что заранее мы никак не могли подготовить ответы. Некоторые были ужасно тупы, но все научились считать.

      – Интересно…

      Тон, которым было произнесено единственное слово, вызвал в Грейс желание свернуться клубочком и исчезнуть. Но вместо этого закрыла глаза, прекрасно понимая, что если они обернутся, то увидят ее, пусть даже она сама не захочет на них смотреть. И дала себе ребяческую клятву никогда больше не говорить с леди Элис.

      Единственными звуками в грузовике были весьма подозрительный шум мотора и резкое звяканье, когда бидоны сталкивались друг с другом. Грузовик остановился. Грейс и Джек вышли и собрались выгружать бидоны. Для такого худого парня Джек был на удивление силен. Как правило, для того чтобы снять бидон, требовалось два человека. И хотя Джек попросил у девушки помощи с самым большим, тот, что поменьше, легко снял сам.

      – По какой стороне пойдешь, Грейс?

      Она пожала плечами, наполнила кувшин и быстро направилась к первому дому.

      Джек дожидался ее.

      – Ты в порядке, Грейс? Я сам могу разнести молоко, если тебе нехорошо.

      Девушка преисполнилась решимости взять себя в руки.

      – Я в порядке, Джек. Просто глупо себя чувствую.

      Она заглянула в кувшин – проверить, достаточно ли в нем молока, и пошла к следующему дому. А когда вышла, Джек стоял у грузовика, а леди Элис в кабине читала какую-то бумагу.

      – Позволь мне наполнить кувшин.

      Джек шагнул вперед, чтобы взять у Грейс кувшин, но та отдернула руку, и кувшин упал, разлетевшись на осколки.

      – Проклятье! – завопила Грейс так громко, что леди Элис открыла дверь и выглянула.

      – Это всего лишь старый кувшин, Грейс. Осторожно соберите осколки, только не порежься! И возьмите другой. В кузове должны лежать несколько.

      – Да, леди Элис.

      Грейс нагнулась, собрала осколки и сложила в небольшую горку около кузова.

      – Подметите маленькие осколки: здесь ребятишки бегают босыми.

      – Да, леди Элис.

      Грейс нашла в грузовике метлу и лопату и сделала, как было велено. Потом взяла кувшин побольше и наполнила молоком.

      – Да, леди Элис, да, леди Элис, – бормотала она себе под нос. – Черт возьми. Я не собираюсь больше с ней говорить.

      Правда, она немедленно поняла, как