Коллектив авторов

Зарубежная литература XVIII века. Хрестоматия


Скачать книгу

этого, понимаете, все-таки не следует, что надо превращаться в какого-то Иосифа Прекрасного[57]! Я вам сознаюсь: это модисточка-француженка, маленькая плутовка, которая иногда ко мне заходит. Она как-никак дорожит своей репутацией и, когда вы вошли, спряталась за ширму.

      Сэр Питер Тизл. Ах, плутишка вы этакий! Но, боже мой, она слышала все, что я тут говорил про мою жену.

      Джозеф Сэрфес. О, дальше это никуда не пойдет, можете быть спокойны.

      Сэр Питер Тизл. Правда? Ну, так пусть себе слушает все. Тут у вас чулан какой-то, я могу сюда.

      Джозеф Сэрфес. Хорошо, залезайте.

      Сэр Питер Тизл (прячась в чулан). Вот хитрый плут! Вот хитрый плут!

      Джозеф Сэрфес. Ведь чуть не попался! Ну и положение, однако: так рассовать мужа и жену!

      Леди Тизл (выглядывая). Нельзя ли мне убежать как-нибудь?

      Джозеф Сэрфес. Сидите смирно, мой ангел!

      Сэр Питер Тизл (выглядывая). Джозеф, прижмите его хорошенько.

      Джозеф Сэрфес. Не показывайтесь, дорогой мой друг!

      Леди Тизл. А нельзя ли запереть сэра Питера?

      Джозеф Сэрфес. Молчите, жизнь моя!

      Сэр Питер Тизл (выглядывая). А вы уверены, что модисточка не разболтает?

      Джозеф Сэрфес. Назад, назад, милый сэр Питер!.. Ей-богу, я жалею, что у меня нет ключа!

      Входит Чарлз Сэрфес.

      Чарлз Сэрфес. Послушай, братец, что это значит? Твой человек не хотел меня пускать. Или у тебя сидел еврей какой-нибудь, или красотка?

      Джозеф Сэрфес. Никого такого не было, уверяю тебя.

      Чарлз Сэрфес. А почему удрал сэр Питер? Ведь он как будто был тут?

      Джозеф Сэрфес. Был, но, услыхав, что ты пришел, предпочел уйти.

      Чарлз Сэрфес. Уж не испугался ли старик, что я попрошу у него денег?

      Джозеф Сэрфес. Нет, сэр. Но мне грустно было узнать, Чарлз, что за последнее время ты причиняешь этому достойному человеку очень много огорчений.

      Чарлз Сэрфес. Да, говорят, я их причиняю очень многим достойным людям. Но что случилось, скажи, пожалуйста?

      Джозеф Сэрфес. Сказать тебе откровенно, брат, – он подозревает, что ты пытаешься отвоевать у него сердце леди Тизл.

      Чарлз Сэрфес. Кто? Я? О господи, только не я, честное слово! Ха-ха-ха-ха! Так, значит, старик догадался, что взял молодую жену, так, что ли? Или, чего доброго, леди Тизл догадалась, что у нее старый муж?

      Джозеф Сэрфес. Это не тема для шуток, брат. Человек, который способен смеяться…

      Чарлз Сэрфес. Верно, верно все, что ты скажешь… Нет, серьезно же, мне и в голову не приходило ничего похожего, честное слово.

      Джозеф Сэрфес (громко). Ну что ж, сэр Питер будет очень рад услышать это.

      Чарлз Сэрфес. Правда, мне одно время казалось, что я ей нравлюсь. Но, клянусь, я, со своей стороны, не сделал ни одного шага… Притом же ты знаешь мое чувство к Марии.

      Джозеф Сэрфес. И я уверен, брат, что даже если бы леди Тизл воспылала к тебе самой безумной страстью…

      Чарлз Сэрфес. Видишь ли, Джозеф, мне кажется, я никогда бы не совершил обдуманно бесчестного поступка. Но если бы хорошенькая женщина сама бросилась мне