Людмила Зубова

Поэтический язык Марины Цветаевой


Скачать книгу

но и в контексте всего творчества поэта.

      Слова с исконным корнем -ду- // -ды- (в его современных вариантах -дух-, -дох-, -дых-, -душ-, -дыш-, -ду-, -ды-) представлены наиболее широко в стилистически различных контекстах:

      Улавливать сквозь всю людскую гущу

      Твой вздох животворящ –

      Душой, дыханием твоим живущей,

      Как дуновеньем – плащ

(II: 12);

      Дудка! для этого нужен дых

      Дюжий, – весь день дудишь-то!

      Не затруднительно в молодых

      Лéтах, а что с одышкой?

(П.: 259);

      Другие всей плотью по плоти плутают,

      Из уст пересохших – дыханье глотают…

      А я – руки настежь! – застыла – столбняк!

      Чтоб выдул мне душу – российский сквозняк!

(I: 558);

      В поте – пишущий, в поте пашущий!

      Нам знакомо иное рвение:

      Легкий огнь, над кудрями пляшущий,

      Дуновение – Вдохновения!

(I: 401);

      Вздымаются не волосы – а мех,

      И душный ветер прямо в душу дует.

      Сегодня ночью я жалею всех –

      Кого жалеют и кого целуют

(I: 284);

      Балкон. Сквозь соляные ливни

      Смоль поцелуев злых.

      И ненависти неизбывной

      Вздох: выдышаться в стих!

(II: 120);

      А ветер гасит огоньки

      И треплет пестрые палатки,

      А ветер от твоей руки

      Отводит крылышко крылатки…

      И дышит: душу не губи!

      Крылатых женщин не люби!

(I: 320);

      Смирит лазоревую ярость

      Ресниц моих – единый взмах!

      Дыханием надут твой парус

      И не нуждается в ветрах!

(II: 34);

      Шестикрылая, ра – душная,

      Между мнимыми – ниц! – сущая,

      Не задушена вашими тушами

      Ду – ша!

(II: 164);

      Не удушенный в хламе,

      Снам и дням господин,

      Как отвесное пламя

      Дух – из ранних седин!

(II: 153);

      Без ни-ушка

      Мне сад пошли:

      Без ни-душка!

      Без ни-души!

(II: 320);

      Вздох – без одыши,

      Лоб – без огляди,

      В завтра речь держу

      По́том огненным.

(II: 90) и др.

      Такое множество слов, этимологически родственных со словом душа, не случайно у Цветаевой: противопоставление духовности и бездуховности – традиционно центральная антитеза в поэзии. Цветаева, познавая (а в поэзии это значит и называя) явление, стремится дойти до этимологических истоков слова тем же путем, каким в научных и учебных целях осуществляется этимологический анализ: приведением однокоренных слов с разными историческими чередованиями и доказательством семантической близости