Людмила Зубова

Поэтический язык Марины Цветаевой


Скачать книгу

либо употреблением предлогов логической связи (Горячие от горечи и нег – С.: 51), либо включением родственных слов в тавтологическое сочетание (Мне других дружков – не надо! – П.: 22), либо расчленением одного из родственных слов на слоги, что создает эффект вслушивания или вчитывания в слово, способствуя преодолению автоматизма в восприятии (Заревом в лоб – ржа, / Ры – жая воз – жа! – П.: 111), либо знаками препинания, указывающими на логическую связь понятий, – двоеточием или тире:

      Кастальскому току,

      Взаимность, заторов не ставь!

      Заочность: за оком

      Лежащая, вящая явь

(II: 216);

      Любовь, это значит лук

      Натянутый: лук: разлука

(П.: 193);

      По-медвежьи – радушен,

      По-оленьи – рогат.

      Из которого души

      Во все очи глядят –

      Во все окна!

(III: 748 – о доме);

      Сомущены – в сумятице –

      Глазки, обычно в маслице,

      Губки, обычно бантиком,

      Ратсгерра от Романтики

(П.: 260).

      О. Г. Ревзина показывает, что при подобных синтаксических отношениях частей высказывания двоеточие представляет собой настолько сильное средство отождествления, что оно «не только фиксирует данное смысловое отношение в тех случаях, когда оно объективно представлено в составляющих А и В, но и приписывает эту семантическую связь таким А и В, которые без двоеточия этой связи не имели бы» (Ревзина 2009: 495). Об эмоциональной и смысловой выразительности знака тире сама Цветаева писала и в прозе, и в стихах. Приведем одно ее поэтическое высказывание:

      Как на знак тире –

      Что на тайный знак

      Брови вздрагивают –

      Заподазриваешь?

(II: 267).

      В некоторых случаях Цветаева восстанавливает забытую этимологическую связь слов не логической мотивацией внутренней формы слова, как в предыдущих примерах, а только показом их семантической связи, восходящей к смысловому тождеству корней. Так, этимологически родственные антонимы начало и конец обнаруживают общий семантический компонент ‘граница, предел’ в конструкции хиазма:

      Научил не хранить кольца, –

      С кем бы Жизнь меня ни венчала!

      Начинать наугад с конца

      И кончать еще до начала

(I: 235).

      Сильным средством восстановления этимологической связи слов является и помещение их в ряд, состоящий более чем из двух элементов, т. е. в цепочку родственных слов или в словообразовательно-этимологическое гнездо:

      Древа вещая весть!

      Лес, вещающий: Есть

      Здесь, над сбродом кривизн –

      Совершенная жизнь

(II: 144);

      Не Муза, не Муза,

      Не бренные узы

      Родства, – не твои путы,

      О Дружба! – Не женской рукой, – лютой

      Затянут на мне –

      Узел.

      Сей страшен союз. – В черноте рва

      Лежу – а Восход светел.

      О кто невесомых моих два

      Крыла за плечом –

      Взвесил

(П.: 105).

      Столкновение