Карло Гольдони

Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник)


Скачать книгу

пинка). Надоел!

      Носильщик. Вот теперь получил сполна. (Уходит.)

      Явление восьмое

      Флориндо, потом Труффальдино.

      Флориндо. Разные бывают вкусы. Ему только пинка не хватало! Ну-ка, поглядим, что это за гостиница…

      Труффальдино. Синьор, все устроено.

      Флориндо. А как гостиница?

      Труффальдино. Отличная, синьор. Хорошие кровати, прекрасные зеркала, кухня превосходная, а запах от нее – сердце радуется! Я уже сговорился со слугой. Вас примут, как короля.

      Флориндо. А вы чем занимаетесь?

      Труффальдино. Я слуга.

      Флориндо. Венецианец?

      Труффальдино. Нет, не венецианец, но подданный Венеции. Я из Бергамо, к вашим услугам.

      Флориндо. Сейчас вы служите у кого-нибудь?

      Труффальдино. Сейчас? По правде сказать, нет.

      Флориндо. Хозяина, значит, у вас нет?

      Труффальдино. Да вот, как видите: сейчас хозяина не имеется. (В сторону.) Я не соврал: сейчас здесь хозяина моего правда ведь нет.

      Флориндо. Хотите поступить ко мне?

      Труффальдино. К вам? Отчего же! (В сторону.) Если условия лучше, я не прочь сменить ливрею.

      Флориндо. По крайней мере, на время, пока я в Венеции.

      Труффальдино. Идет. А сколько вы мне положите?

      Флориндо. А сколько вы просите?

      Труффальдино. Да, видите ли, мой хозяин, которого тут нет, платил мне по филиппо в месяц, не считая квартиры и харчей.

      Флориндо. Хорошо, я вам дам столько же.

      Труффальдино. Надо бы маленько прибавить.

      Флориндо. Какой же прибавки вы хотите?

      Труффальдино. Да хоть еще сольдишко в день на табак.

      Флориндо. Хорошо! Дам вам и на табак.

      Труффальдино. Ну, если так, то иду к вам в услужение.

      Флориндо. Только я хотел бы иметь о вас справку.

      Труффальдино. Справку? Пожалуйста. Для этого вам стоит съездить в Бергамо, там вам про меня всякий расскажет.

      Флориндо. А в Венеции нет никого, кто бы вас знал?

      Труффальдино. Я только сегодня утром приехал, синьор.

      Флориндо. Ну, ладно! Вы мне кажетесь честным малым. Возьму вас на испытание.

      Труффальдино. Испытайте – и увидите!

      Флориндо. Прежде всего надо узнать, нет ли для меня на почте писем. Вот полскудо; сходите на туринскую почту и спросите, нет ли там писем на имя Флориндо Аретузи. Если есть, возьмите и принесите мне немедленно, – буду вас ждать.

      Труффальдино. А вы пока закажите обед.

      Флориндо. Да-да, отлично, закажу. (В сторону). Забавный малый! Он мне нравится. Попробуем, каков будет на деле. (Входит в гостиницу.)

      Явление девятое

      Труффальдино, потом Беатриче и Бригелла.

      Труффальдино. На сольдо в день больше – это составляет тридцать сольдо в месяц. А ведь я соврал, будто у того получал по филиппо. Он мне платит только по десять паоло. Может быть, десять паоло и составляют один филиппо, но наверняка не знаю. Да и потом, что-то этого туринского синьора