Алексей Максимович Мерцалов

Бист Вилах. История одного Историка. Том 1


Скачать книгу

собственное расследование касательно этого дела и тем самым окажу вам и полиции гуманитарную помощь. Ну а теперь, – глаза Мещанова хищно блеснули, – если ваши вопросы закончились, извольте взяться за перо, – и он указал на протянутый лист бумаги.

      Казалось бы: что проще? Написать извинительное объяснение и расстаться с железнодорожником в примирительных отношениях. Однако что-то подсказывало Дариору не делать этого. В конце концов, не написав объяснения, он представляет хоть какую-то ценность в глазах Мещанова. Если же он исполнит его просьбу, ценность историка сразу понизится, а потому от назойливого молодого человека можно будет и избавиться, причём самым незатейливым способом. Прикинув всё это, Дариор чинно поднялся и заявил резким, уверенным тоном:

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      «Рено» – легендарный французский автомобиль. В 1914 году такси марки «рено» спасли Париж от немецких войск.

      2

      Рю де ла Рейн – шоссе в Булони.

      3

      Ажан – французский полицейский.

      4

      Образовано от французского прилагательного «тёмный».

      5

      Барибал – крупный чёрный медведь.

      6

      Йети – человекообразное существо, иначе именуемое «снежным человеком».

      7

      «Мадсен» – датский пулемёт времен Первой Мировой войны.

      8

      «Шварцлозе» – австро-венгерский станковый пулемёт.

      9

      Киш Лорен – слоеный торт из рубленого теста.

      10

      «Кадиллак» – американский автомобиль класса Люкс.

      11

      Мулен Руж – известное парижское кабаре.

      12

      «Мельница» – кабаре «Мулен Руж».

      13

      Гертруда Стайн – американская писательница, коллекционировавшая и пропагандирующая новейшее искусство.

      14

      Ранчо – ферма в сельской местности.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASwBLAAD/4gxYSUNDX1BST0ZJTEUAAQEAAAxITGlubwIQAABtbnRyUkdCIFhZWiAHzgACAAkABgAxAABhY3NwTVNGVAAAAABJRUMgc1JHQgAAAAAAAAAAAAAAAAAA9tYAAQAAAADTLUhQICAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABFjcHJ0AAABUAAAADNkZXNjAAABhAAAAGx3dHB0AAAB8AAAABRia3B0AAACBAAAABRyWFlaAAACGAAAABRnWFlaAAACLAAAABRiWFlaAAACQAAAABRkbW5kAAACVAAAAHBkbWRkAAACxAAAAIh2dWVkAAADTAAAAIZ2aWV3AAAD1AAAACRsdW1pAAAD+AAAABRtZWFzAAAEDAAAACR0ZWNoAAAEMAAAAAxyVFJDAAAEPAAACAxnVFJDAAAEPAAACAxiVFJDAAAEPAAACAx0ZXh0AAAAAENvcHlyaWdodCAoYykgMTk5OCBIZXdsZXR0LVBhY2thcmQgQ29tcGFueQAAZGVzYwAAAAAAAAASc1JHQiBJRUM2MTk2Ni0yLjEAAAAAAAAAAAAAABJzUkdCIElFQzYxOTY2LTIuMQAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAWFlaIAAAAAAAAPNRAAEAAAABFsxYWVogAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAFhZWiAAAAAAAABvogAAOPUAAAOQWFlaIAAAAAAAAGKZAAC3hQAAGNpYWVogAAAAAAAAJKAAAA+EAAC2z2Rlc2MAAAAAAAAAFklFQyBodHRwOi8vd3d3LmllYy5jaAAAAAAAAAAAAAAAFklFQyBodHRwOi8vd3d3LmllYy5jaAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABkZXNjAAAAAAAAAC5JRUMgNjE5NjYtMi4xIERlZmF1bHQgUkdCIGNvbG91ciBzcGFjZSAtIHNSR0IAAAAAAAAAAAAAAC5JRUMgNjE5NjYtMi4xIERlZmF1bHQgUkdCIGNvbG91ciBzcGFjZSAtIHNSR0IAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAZGVzYwAAAAAAAAAsUmVmZXJlbmNlIFZpZXdpbmcgQ29uZGl0aW9uIGluIElFQzYxOTY2LTIuMQAAAAAAAAAAAAAALFJlZmVyZW5jZSBWaWV3aW5nIENvbmRpdGlvbiBpbiBJRUM2MTk2Ni0yLjEAAAAAAAAAAAAAAA