Эмилио Сальгари

Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник)


Скачать книгу

были таковы, что в любой час дня или ночи, независимо от обстоятельств, все моряки занимали свои места с удивительной быстротой, невиданной даже на военных кораблях, ходивших под флагом великих морских держав.

      Смелые мореходы, стекавшиеся в Мексиканский залив со всех концов Европы, где их вербовали из числа отверженных в морских портах Франции, Италии, Голландии, Германии и Англии, люди, не лишенные подчас самых ужасных пороков, но не боявшиеся смерти и готовые на любое отчаянное предприятие, на флибустьерских кораблях были послушнее овечек. Они отлично знали, что их предводители не простят ни малейшего проступка и что за трусость и неповиновение их могут тут же прикончить или высадить на берег какого-нибудь пустынного островка.

      Убедившись, что люди его на месте (для чего пришлось пересчитать всех поголовно), Корсар обратился к ожидавшему его распоряжений Моргану:

      – Вы полагаете, что корабль…

      – Испанский, сеньор, – ответил помощник.

      – Вечно эти испанцы! – воскликнул мрачно Корсар. – Эта ночь кончится для них плохо, и вряд ли многие из них доживут до завтрашнего дня.

      – Мы нападем ночью, сеньор?

      – Да, и отправим на дно. Там спят мои братья.

      – Как вы прикажете, сеньор.

      Вскочив на фальшборт и держась за канат, Морган вглядывался в даль…

      В темноте, скрывавшей шумевшее море, у самой воды мерцали две светлые точки, которые невозможно было спутать со звездами, блестевшими на горизонте.

      – Они в четырех милях, – сказал помощник.

      – И по-прежнему идут на юг? – спросил Корсар.

      – Да, в Маракайбо.

      – Тем хуже для них. Дайте команду развернуться и идти наперерез. Велите принести на палубу сотню гранат и проверьте, все ли закреплено в каютах и проходах.

      – Мы пойдем на таран?

      – Да, если это будет возможно.

      – Пленных брать, сеньор?

      – Зачем они нам?

      – На корабле могут оказаться ценности.

      – У меня на родине есть пока обширные владения.

      – Я имею в виду наших людей.

      – Для них у меня есть золото. Перемените галс, сеньор.

      После первой команды на борту пиратского судна раздался свисток боцмана. С неописуемой быстротой маневровые принялись брасопить паруса, в то время как рулевой круто повернул румпель влево.

      «Молниеносный» лег на другой галс мгновенно и, подгоняемый легким бризом, дувшим с юго-востока, взял курс на далекие огни.

      Легкий как птица, он, словно призрак, бесшумно скользил в потемках, оставляя за кормой пену.

      Неподвижные, как статуи, стрелки́ молча следили за вражеским кораблем, сжимая в руках аркебузы, из которых они стреляли без промаха, в то время как артиллеристы, суетившиеся у пушек, раздували фитили, готовясь открыть ураганный огонь.

      Черный Корсар и Морган не сходили с капитанского мостика. Облокотившись на перила друг возле друга, они не сводили взора с двух светящихся точек, двигавшихся в темноте на расстоянии менее трех миль.

      Стоя на полубаке, Кармо, Ван Штиллер и африканец беседовали вполголоса, поглядывая то