eva dṛśyasya-ātmā ||21||
tad – те, чьи.
artha – значение, смысл; цель, намерение, целенаправленность, воля, замысел, результат, успех, назначение, благо, выгода, полезность, преимущество, ценность; объект.
eva – таким же образом, также, точно.
dṛśyasya – (gen. sg. n. от dṛśya) зримое, то, что видно; видимое, предполагаемое, познаваемое, воспринимаемое.
ātmā – сущность, суть, само, природа, реальность.
2.21. Сущность зримого ради цели зрящего59.
Сутра 2.22
kṛtārthaṁ pratinaṣṭaṁ-apy-anaṣṭaṁ tadanya sādhāraṇatvāt ||22||
kṛṭa – достигнутое, сделанное, выполненное.
arthaṁ – значение, смысл; цель, намерение, целенаправленность, воля, замысел, результат, успех, назначение, благо, выгода, полезность, преимущество, ценность; объект.
prati – для, за, по направлению, напротив, против, сзади.
naṣṭam – уничтоженные, несуществующий, потерянный, исчезнувший, скрывшийся, пропавший, погибший, разрушенный.
apy – хотя.
anaṣṭaṁ – неисчезнувший, непотерянный, неразрушенный, неуничтоженный.
tat – оно, тот, то, это.
anya – другие.
sādhāranatvāt – имеющий или опирающийся на ту же самую поддержку или основание, принадлежащий или применимый ко многим или всем, общий для всех, обычный, универсальный, обычный для.
2.22. Хотя зримое исчезает для достигшего цели, оно не исчезает для других, будучи общим для всех60.
Сутра 2.23
svasvāmi-śaktyoḥ svarūp-oplabdhi-hetuḥ saṁyogaḥ ||23||
sva – собственность, принадлежащее себе; свое собственное добро, богатство, сокровища.
svāmi – владелец, хозяин, господин, господин или владыка, (наблюдатель (draṣṭā), как обладатель знания о наблюдаемом (dṛśya).
śaktyoḥ – (gen. f. du. от śakti) способность, сила, могущество, усилие, энергия, возможность.
svarūpa – собственная форма, природа, собственное состояние, идентичность, сущность.
upalabdhi – наблюдение, восприятие, осознание, постижение, ощущение, понимание, мнение, знание; понятие, концепция, замысел.
hetuḥ – (nom. от hetu) причина, происхождение, повод.
saṁyogaḥ – (nom. от saṁyoga) соединение, ассоциация, связь, единство; установление отождествления (между зрящим и зримым).
2.23. Причиной того, что собственник воспринимает собственность как свою истинную природу, является их соединение61.
Сутра 2.24
tasya hetur-avidyā ||24||
tasya – (gen. sg. n./gen. sg. m. от tad) этого (самйоги – соединения).
hetuḥ – (nom. sg. m. от hetu) причина, происхождение, повод.
avidyā – (nom. sg. f.) неведение, невежество, ошибочное понимание, иллюзия; незнание сущностной реальности; невидение реальности.
2.24. Причина этого – неведение.
Сутра 2.25
tad-abhābāt-saṁyoga-abhāvo hānaṁ taddṛśeḥ kaivalyam ||25||
tad – это, то.
abhāva – из-за того, что не происходит, не появляется; исчезновение, несуществование, отсутствие существования.
saṁyoga – соединение, союз, связь, единение; контакт; установление