Эрнест Хемингуэй

Иметь и не иметь. Пятая колонна (сборник)


Скачать книгу

до того близко пройдя у берега, что из-под винта ударило вихрящееся облако глинистой тины. Баркас пыхтя двинулся к мангровым зарослям, где стояла другая лодка.

      – Какое-нибудь оружие на борту имеется? – спросил Фредерик Гаррисон капитана Уилли.

      – Нет, сэр.

      Оба рыболова во фланелевых костюмах стояли сейчас в полный рост, разглядывая лодку с контрабандой.

      – Это поинтересней рыбной ловли, правда, доктор? – спросил секретарь.

      – Рыбная ловля – полнейшая чушь, – сказал Фредерик Гаррисон. – Если и поймаешь какую-то там рыбу-парусник, что с ней делать? В пищу она не годится. А вот это действительно любопытно. Я рад, что получил возможность испытать нечто подобное на личном опыте. Раз тот человек ранен, ему не удастся ускользнуть. Море слишком бурное. И мы знаем его лодку.

      – Вы сейчас захватите его без посторонней помощи! – восторженно сказал секретарь.

      – Голыми руками, прошу отметить, – кивнул Фредерик Гаррисон.

      – И без возни с агентами ФБР, – прибавил секретарь.

      – Эдгар Гувер чересчур о себе возомнил, – сказал Фредерик Гаррисон. – Я нахожу, что пора бы его приструнить. Встаньте борт к борту, – велел он капитану Уилли.

      Капитан Уилли выключил мотор, и баркас лег в дрейф.

      – Эй! – крикнул капитан Уилли тем, кто сидел на другой лодке. – Пригнись!

      – Это что за новости? – сердито сказал Гаррисон.

      – Спокойно, – произнес капитан Уилли. – Эй! – крикнул он вновь. – Слышишь? Двигай в город и не бери в голову. Насчет лодки забудь. Лодку заберут. Все скинь и двигай в город. Тут у меня на борту какой-то шпик из Вашингтона. Я, говорит, поважнее самого президента. Затеял тебя сцапать. Он думает, ты бутлегер. Записал твой номер. Я тебя в глаза не видал и не знаю, кто ты такой есть. Ежели что, личность подтвердить не смогу!

      Баркас сносило все дальше. Капитан Уилли продолжал кричать:

      – Даже не знаю, где тебя встретил. Что это за место, понятия не имею!

      – Ясно! – раздалось со стороны контрабандистов.

      – А шишку эту я буду катать допоздна! – добавил капитан Уилли.

      – Ясно!

      – Любитель поудить! – прокричал капитан Уилли, едва не срывая голос. – Сукин сын говорит, рыба-де в пищу не идет!

      – Спасибо, брат! – донесся голос Гарри.

      – Так этот тип – ваш брат? – спросил Фредерик Гаррисон, весь уже багровый, но так и не утоливший любовь к сбору информации.

      – Нет, сэр, – ответил капитан Уилли. – Просто те, кто живут морем, друг дружку зовут братьями.

      – Мы сейчас же возвращаемся в Ки-Уэст, – сказал Фредерик Гаррисон, хотя без особой уверенности.

      – Нет, – покачал головой капитан Уилли. – Вы, господа хорошие, наняли меня на целый день. И денежки ваши я отработаю сполна. Давеча обзывались – я-де полоумный, – но уж чего-чего, а катать народ я умею.

      – Вот и везите нас в Ки-Уэст, – велел Гаррисон.

      – Слушаюсь, сэр. Чуть опосля. И знаете, что я вам скажу? Парусник на вкус не хуже королевской макрели. Когда мы продавали их Риосу на рынок в Гавану, нам платили по десяти центов за фунт, все равно как за макрель.

      – Да